Skip to main content

۞ وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُوْنَۚ   ( الأعراف: ١١٧ )

And We inspired
وَأَوْحَيْنَآ
और वही की हमने
to
إِلَىٰ
तरफ़ मूसा के
Musa
مُوسَىٰٓ
तरफ़ मूसा के
that
أَنْ
ये कि
"Throw
أَلْقِ
फेंको तुम
your staff"
عَصَاكَۖ
लाठी अपनी
and suddenly
فَإِذَا
तो यकायक
it
هِىَ
वो
swallow(ed)
تَلْقَفُ
वो निगल रही थी
what
مَا
उसे जो
they (were) falsifying
يَأْفِكُونَ
वो गढ़ लाए थे

Waawhayna ila moosa an alqi 'asaka faitha hiya talqafu ma yafikoona (al-ʾAʿrāf 7:117)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने मूसा की ओर प्रकाशना कि कि 'अपनी लाठी डाल दे।' फिर क्या देखते है कि वह उनके रचें हुए स्वांग को निगलती जा रही है

English Sahih:

And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying. ([7] Al-A'raf : 117)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उन लोगों ने बड़ा (भारी जादू दिखा दिया और हमने मूसा के पास वही भेजी कि (बैठे क्या हो) तुम भी अपनी छड़ी डाल दो तो क्या देखते हैं कि वह छड़ी उनके बनाए हुए (झूठे साँपों को) एक एक करके निगल रही है