Skip to main content

قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ نَحْنُ الْمُلْقِيْنَ  ( الأعراف: ١١٥ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
ऐ मूसा
Whether
إِمَّآ
या
[that]
أَن
ये कि
you throw
تُلْقِىَ
तुम डालो
or
وَإِمَّآ
और या
[that]
أَن
ये कि
we will be
نَّكُونَ
हम हों
[we]
نَحْنُ
हम ही
the ones to throw?"
ٱلْمُلْقِينَ
डालने वाले

Qaloo ya moosa imma an tulqiya waimma an nakoona nahnu almulqeena (al-ʾAʿrāf 7:115)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'ऐ मूसा! या तुम डालो या फिर हम डालते हैं?'

English Sahih:

They said, "O Moses, either you throw [your staff], or we will be the ones to throw [first]." ([7] Al-A'raf : 115)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और मुक़र्रर वक्त पर सब जमा हुए तो बोल उठे कि ऐ मूसा या तो तुम्हें (अपने मुन्तसिर (मंत्र)) या हम ही (अपने अपने मंत्र फेके)