Skip to main content

وَمَا وَجَدْنَا لِاَكْثَرِهِمْ مِّنْ عَهْدٍۚ وَاِنْ وَّجَدْنَآ اَكْثَرَهُمْ لَفٰسِقِيْنَ  ( الأعراف: ١٠٢ )

And not
وَمَا
और नहीं
We found
وَجَدْنَا
पाया हमने
for most of them
لِأَكْثَرِهِم
उनकी अक्सरियत के लिए
[of]
مِّنْ
कोई अहद
(any) covenant
عَهْدٍۖ
कोई अहद
But
وَإِن
और बेशक
We found
وَجَدْنَآ
पाया हमने
most of them
أَكْثَرَهُمْ
उनकी अक्सरियत को
certainly defiantly disobedient
لَفَٰسِقِينَ
अलबत्ता फ़ासिक़

Wama wajadna liaktharihim min 'ahdin wain wajadna aktharahum lafasiqeena (al-ʾAʿrāf 7:102)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने उनके अधिकतर लोगो में प्रतिज्ञा का निर्वाह न पाया, बल्कि उनके बहुतों को हमने उल्लंघनकारी ही पाया

English Sahih:

And We did not find for most of them any covenant; but indeed, We found most of them defiantly disobedient. ([7] Al-A'raf : 102)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हमने तो उसमें से अक्सरों का एहद (ठीक) न पाया और हमने उनमें से अक्सरों को बदकार ही पाया