Faitha jaathumu alhasanatu qaloo lana hathihi wain tusibhum sayyiatun yattayyaroo bimoosa waman ma'ahu ala innama tairuhum 'inda Allahi walakinna aktharahum la ya'lamoona
फिर जब उन्हें अच्छी हालत पेश आती है तो कहते है, 'यह तो है ही हमारे लिए।' और उन्हें बुरी हालत पेश आए तो वे उसे मूसा और उसके साथियों की नहूसत (अशकुन) ठहराएँ। सुन लो, उसकी नहूसत तो अल्लाह ही के पास है, परन्तु उनमें से अधिकतर लोग जानते नहीं
Waqaloo mahma tatina bihi min ayatin litasharana biha fama nahnu laka bimumineena
वे बोले, 'तू हमपर जादू करने के लिए चाहे कोई भी निशानी हमारे पास ले आए, हम तुझपर ईमान लानेवाले नहीं।'
Faarsalna 'alayhimu alttoofana waaljarada waalqummala waalddafadi'a waalddama ayatin mufassalatin faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena
अन्ततः हमने उनपर तूफ़ान और टिड्डियों और छोटे कीड़े और मेंढक और रक्त, कितनी ही निशानियाँ अलग-अलग भेजी, किन्तु वे घमंड ही करते रहे। वे थे ही अपराधी लोग
Walamma waqa'a 'alayhimu alrrijzu qaloo ya moosa od'u lana rabbaka bima 'ahida 'indaka lain kashafta 'anna alrrijza lanuminanna laka walanursilanna ma'aka banee israeela
जब कभी उनपर यातना आ पड़ती, कहते है, 'ऐ मूसा, हमारे लिए अपने रब से प्रार्थना करो, उस प्रतिज्ञा के आधार पर जो उसने तुमसे कर रखी है। तुमने यदि हमपर से यह यातना हटा दी, तो हम अवश्य ही तुमपर ईमान ले आएँगे और इसराईल की सन्तान को तुम्हारे साथ जाने देंगे।'
Falamma kashafna 'anhumu alrrijza ila ajalin hum balighoohu itha hum yankuthoona
किन्तु जब हम उनपर से यातना को एक नियत समय के लिए जिस तक वे पहुँचनेवाले ही थे, हटा लेते तो क्या देखते कि वे वचन-भंग करने लग गए
Faintaqamna minhum faaghraqnahum fee alyammi biannahum kaththaboo biayatina wakanoo 'anha ghafileena
फिर हमने उनसे बदला लिया और उन्हें गहरे पानी में डूबो दिया, क्योंकि उन्होंने हमारी निशानियों को ग़लत समझा और उनसे ग़ाफिल हो गए
Waawrathna alqawma allatheena kanoo yustad'afoona mashariqa alardi wamagharibaha allatee barakna feeha watammat kalimatu rabbika alhusna 'ala banee israeela bima sabaroo wadammarna ma kana yasna'u fir'awnu waqawmuhu wama kanoo ya'rishoona
और जो लोग कमज़ोर पाए जाते थे, उन्हें हमने उस भू-भाग के पूरब के हिस्सों और पश्चिम के हिस्सों का उत्तराधिकारी बना दिया, जिसे हमने बरकत दी थी। और तुम्हारे रब का अच्छा वादा इसराईल की सन्तान के हक़ में पूरा हुआ, क्योंकि उन्होंने धैर्य से काम लिया और फ़िरऔन और उसकी क़ौम का वह सब कुछ हमने विनष्ट कर दिया, जिसे वे बनाते और ऊँचा उठाते थे
Wajawazna bibanee israeela albahra faataw 'ala qawmin ya'kufoona 'ala asnamin lahum qaloo ya moosa ij'al lana ilahan kama lahum alihatun qala innakum qawmun tajhaloona
और इसराईल की सन्तान को हमने सागर से पार करा दिया, फिर वे ऐसे लोगों को पास पहुँचे जो अपनी कुछ मूर्तियों से लगे बैठे थे। कहने लगे, 'ऐ मूसा! हमारे लिए भी कोई ऐसा उपास्य ठहरा दे, जैसे इनके उपास्य है।' उसने कहा, 'निश्चय ही तुम बड़े ही अज्ञानी लोग हो
Inna haolai mutabbarun ma hum feehi wabatilun ma kanoo ya'maloona
“निश्चय ही वह लोग लगे हुए है, बरबाद होकर रहेगा। और जो कुछ ये कर रहे है सर्वथा व्यर्थ है।'
Qala aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum 'ala al'alameena
उसने कहा, 'क्या मैं अल्लाह के सिवा तुम्हारे लिए कोई और उपास्य ढूढूँ, हालाँकि उसी ने सारे संसारवालों पर तुम्हें श्रेष्ठता प्रदान की?'