Skip to main content

قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
بِرَبِّ
रब्बुल आलमीन पर
ٱلْعَٰلَمِينَ
रब्बुल आलमीन पर

Qaloo amanna birabbi al'alameena

बोले, 'हम सारे संसार के रब पर ईमान ले आए;

Tafseer (तफ़सीर )

رَبِّ
जो रब है
مُوسَىٰ
मूसा
وَهَٰرُونَ
और हारून का

Rabbi moosa waharoona

'मूसा और हारून के रब पर।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
فِرْعَوْنُ
फ़िरऔन ने
ءَامَنتُم
ईमान लाए तुम
بِهِۦ
उस पर
قَبْلَ
इससे पहले
أَنْ
कि
ءَاذَنَ
मैं इजाज़त दूँ
لَكُمْۖ
तुम्हें
إِنَّ
बेशक
هَٰذَا
ये
لَمَكْرٌ
अलबत्ता चाल थी
مَّكَرْتُمُوهُ
चाल चली तुमने ये
فِى
शहर में
ٱلْمَدِينَةِ
शहर में
لِتُخْرِجُوا۟
ताकि तुम निकाल ले जाओ
مِنْهَآ
इससे
أَهْلَهَاۖ
इसके रहने वालों को
فَسَوْفَ
पस अनक़रीब
تَعْلَمُونَ
तुम जान लोगे

Qala fir'awnu amantum bihi qabla an athana lakum inna hatha lamakrun makartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlaha fasawfa ta'lamoona

फ़िरऔन बोला, 'इससे पहले कि मैं तुम्हें अनुमति दूँ, तं उसपर ईमान ले आए! यह तो एक चाल है, जो तुम लोग नगर में चले हो, ताकि उसके निवासियों को उससे निकाल दो। अच्छा, तो अब तुम्हें जल्द की मालूम हुआ जाता है!

Tafseer (तफ़सीर )

لَأُقَطِّعَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर काट दूँगा
أَيْدِيَكُمْ
हाथ तुम्हारे
وَأَرْجُلَكُم
और पाँव तुम्हारे
مِّنْ
मुख़ालिफ़ सिम्त से
خِلَٰفٍ
मुख़ालिफ़ सिम्त से
ثُمَّ
फिर
لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
अलबत्ता मैं ज़रूर सूली चढ़ाऊँगा तुम्हें
أَجْمَعِينَ
सबके-सबको

Laoqati'anna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajma'eena

'मैं तुम्हारे हाथ और तुम्हारे पाँव विपरीत दिशाओं से काट दूँगा; फिर तुम सबको सूली पर चढ़ाकर रहूँगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
إِنَّآ
बेशक हम
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
رَبِّنَا
तरफ़ अपने रब के
مُنقَلِبُونَ
पलटने वाले हैं

Qaloo inna ila rabbina munqaliboona

उन्होंने कहा, 'हम तो अपने रब ही की और लौटेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
تَنقِمُ
तुम नाराज़ होते
مِنَّآ
हमसे
إِلَّآ
मगर
أَنْ
ये कि
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
بِـَٔايَٰتِ
निशानियों पर
رَبِّنَا
अपने रब की
لَمَّا
जब
جَآءَتْنَاۚ
वो आईं हमारे पास
رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
أَفْرِغْ
उँडेल दे
عَلَيْنَا
हम पर
صَبْرًا
सब्र
وَتَوَفَّنَا
और फ़ौत कर हमें
مُسْلِمِينَ
इस हाल में कि मुसलमान हों

Wama tanqimu minna illa an amanna biayati rabbina lamma jaatna rabbana afrigh 'alayna sabran watawaffana muslimeena

'और तू केबल इस क्रोध से हमें कष्ट पहुँचाने के लिए पीछे पड़ गया है कि हम अपने रब की निशानियों पर ईमान ले आए। हमारे रब! हमपर धैर्य उड़ेल दे और हमें इस दशा में उठा कि हम मुस्लिम (आज्ञाकारी) हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَقَالَ
और कहा
ٱلْمَلَأُ
सरदारों ने
مِن
क़ौम में से
قَوْمِ
क़ौम में से
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन की
أَتَذَرُ
क्या तुम छोड़ दोगे
مُوسَىٰ
मूसा को
وَقَوْمَهُۥ
और उसकी क़ौम को
لِيُفْسِدُوا۟
कि वो फ़साद फैलाऐं
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
وَيَذَرَكَ
और छोड़ दें तुझे
وَءَالِهَتَكَۚ
और तेरे इलाहों को
قَالَ
उसने कहा
سَنُقَتِّلُ
ज़रूर हम ख़ूब क़त्ल कर देंगे
أَبْنَآءَهُمْ
उनके बेटों को
وَنَسْتَحْىِۦ
और हम ज़िंदा छोड़ देंगे
نِسَآءَهُمْ
उनकी औरतों को
وَإِنَّا
और बेशक हम
فَوْقَهُمْ
ऊपर उनके
قَٰهِرُونَ
ज़बरदस्त हैं

Waqala almalao min qawmi fir'awna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee alardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee nisaahum wainna fawqahum qahiroona

फ़िरऔन की क़ौम के सरदार कहने लगे, 'क्या तुम मूसा और उसकी क़ौम को ऐसे ही छोड़ दोगे कि वे ज़मीन में बिगाड़ पैदा करें और वे तुम्हें और तुम्हारे उपास्यों को छोड़ बैठे?' उसने कहा, 'हम उनके बेटों को बुरी तरह क़त्ल करेंगे और उनकी स्त्रियों को जीवित रखेंगे। निश्चय ही हमें उनपर पूर्ण अधिकार प्राप्त है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
कहा
مُوسَىٰ
मूसा ने
لِقَوْمِهِ
अपनी क़ौम से
ٱسْتَعِينُوا۟
मदद माँगो तुम
بِٱللَّهِ
अल्लाह से
وَٱصْبِرُوٓا۟ۖ
और सब्र करो
إِنَّ
बेशक
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन
لِلَّهِ
अल्लाह ही के लिए है
يُورِثُهَا
वो वारिस बनाता है उसका
مَن
जिसे
يَشَآءُ
वो चाहता है
مِنْ
अपने बन्दों में से
عِبَادِهِۦۖ
अपने बन्दों में से
وَٱلْعَٰقِبَةُ
और अंजाम
لِلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के लिए है

Qala moosa liqawmihi ista'eenoo biAllahi waisbiroo inna alarda lillahi yoorithuha man yashao min 'ibadihi waal'aqibatu lilmuttaqeena

मूसा ने अपनी क़ौम से कहा, 'अल्लाह से सम्बद्ध होकर सहायता प्राप्त करो और धैर्य से काम लो। धरती अल्लाह की है। वह अपने बन्दों में से जिसे चाहता है, उसका वारिस बना देता है। और अंतिम परिणाम तो डर रखनेवालों ही के लिए है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
أُوذِينَا
अज़ियत दिए गए हम
مِن
इससे पहले
قَبْلِ
इससे पहले
أَن
कि
تَأْتِيَنَا
तू आए हमारे पास
وَمِنۢ
और बाद इसके
بَعْدِ
और बाद इसके
مَا
जो
جِئْتَنَاۚ
तू आ गया हमारे पास
قَالَ
उसने जवाब दिया
عَسَىٰ
क़रीब है
رَبُّكُمْ
रब तुम्हारा
أَن
कि
يُهْلِكَ
हलाक कर दे
عَدُوَّكُمْ
तुम्हारे दुश्मन को
وَيَسْتَخْلِفَكُمْ
और जानशीन बनाए तुम्हें
فِى
ज़मीन में
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
فَيَنظُرَ
फिर वो देखे
كَيْفَ
किस तरह
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो

Qaloo ootheena min qabli an tatiyana wamin ba'di ma jitana qala 'asa rabbukum an yuhlika 'aduwwakum wayastakhlifakum fee alardi fayanthura kayfa ta'maloona

उन्होंने कहा, 'तुम्हारे आने से पहले भी हम सताए गए और तुम्हारे आने के बाद भी।' उसने कहा, 'निकट है कि तुम्हारा रब तुम्हारे शत्रुओं को विनष्ट कर दे और तुम्हें धरती में ख़लीफ़ा बनाए, फिर यह देखे कि तुम कैसे कर्म करते हो।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
أَخَذْنَآ
पकड़ा हमने
ءَالَ
आले फ़िरऔन को
فِرْعَوْنَ
आले फ़िरऔन को
بِٱلسِّنِينَ
साथ क़हतसालियों के
وَنَقْصٍ
और कमी के
مِّنَ
फलों में से
ٱلثَّمَرَٰتِ
फलों में से
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
يَذَّكَّرُونَ
वो नसीहत पकड़ें

Walaqad akhathna ala fir'awna bialssineena wanaqsin mina alththamarati la'allahum yaththakkaroona

और हमने फ़िरऔनियों को कई वर्ष तक अकाल और पैदावार की कमी में ग्रस्त रखा कि वे चेतें

Tafseer (तफ़सीर )