Skip to main content

عَسٰى رَبُّنَآ اَنْ يُّبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ اِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا رَاغِبُوْنَ   ( القلم: ٣٢ )

Perhaps
عَسَىٰ
उम्मीद है
our Lord
رَبُّنَآ
रब हमारा
[that]
أَن
कि
will substitute for us
يُبْدِلَنَا
वो बदल कर दे हमें
a better
خَيْرًا
बेहतर
than it
مِّنْهَآ
इससे
Indeed we
إِنَّآ
बेशक हम
to
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
our Lord
رَبِّنَا
तरफ़ अपने रब के
turn devoutly"
رَٰغِبُونَ
रग़बत करने वाले हैं

'asa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona (al-Q̈alam 68:32)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'आशा है कि हमारा रब बदले में हमें इससे अच्छा प्रदान करे। हम अपने रब की ओर उन्मुख है।'

English Sahih:

Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it. Indeed, we are toward our Lord desirous." ([68] Al-Qalam : 32)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उम्मीद है कि हमारा परवरदिगार हमें इससे बेहतर बाग़ इनायत फ़रमाए हम अपने परवरदिगार की तरफ रूजू करते हैं