Skip to main content

فَطَافَ عَلَيْهَا طَاۤىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَ   ( القلم: ١٩ )

So there came
فَطَافَ
तो फिर गया
upon it
عَلَيْهَا
उस पर
a visitation
طَآئِفٌ
एक फिरने वाला
from
مِّن
आपके रब की तरफ़ से
your Lord
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से
while they
وَهُمْ
और वो
were asleep
نَآئِمُونَ
सो रहे थे

Fatafa 'alayha taifun min rabbika wahum naimoona (al-Q̈alam 68:19)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अभी वे सो ही रहे थे कि तुम्हारे रब की ओर से गर्दिश का एक झोंका आया

English Sahih:

So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep. ([68] Al-Qalam : 19)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो ये लोग पड़े सो ही रहे थे कि तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से (रातों रात) एक बला चक्कर लगा गयी