Skip to main content

الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ   ( الملك: ٣ )

The One Who
ٱلَّذِى
वो जिसने
created
خَلَقَ
पैदा किए
seven
سَبْعَ
सात
heavens
سَمَٰوَٰتٍ
आसमान
one above another
طِبَاقًاۖ
ऊपर तले
Not
مَّا
नहीं
you see
تَرَىٰ
तुम देखोगे
in
فِى
तख़लीक़ में
(the) creation
خَلْقِ
तख़लीक़ में
(of) the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنِ
रहमान की
any
مِن
कोई ख़लल
fault
تَفَٰوُتٍۖ
कोई ख़लल
So return
فَٱرْجِعِ
फिर लौटाओ
the vision
ٱلْبَصَرَ
निगाह को
can
هَلْ
क्या
you see
تَرَىٰ
तुम देखते हो
any
مِن
कोई शिगाफ़
flaw?
فُطُورٍ
कोई शिगाफ़

Allathee khalaqa sab'a samawatin tibaqan ma tara fee khalqi alrrahmani min tafawutin fairji'i albasara hal tara min futoorin (al-Mulk 67:3)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिसने ऊपर-तले सात आकाश बनाए। तुम रहमान की रचना में कोई असंगति और विषमता न देखोगे। फिर नज़र डालो, 'क्या तुम्हें कोई बिगाड़ दिखाई देता है?'

English Sahih:

[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks? ([67] Al-Mulk : 3)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिसने सात आसमान तले ऊपर बना डाले भला तुझे ख़ुदा की आफ़रिनश में कोई कसर नज़र आती है तो फिर ऑंख उठाकर देख भला तुझे कोई शिग़ाफ़ नज़र आता है