قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ( الملك: ٢٦ )
Say
قُلْ
कह दीजिए
"Only
إِنَّمَا
बेशक
the knowledge
ٱلْعِلْمُ
इल्म (उसका)
(is) with
عِندَ
पास है
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
and only
وَإِنَّمَآ
और बेशक
I am
أَنَا۠
मैं
a warner
نَذِيرٌ
डराने वाल हूँ
clear"
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला
Qul innama al'ilmu 'inda Allahi wainnama ana natheerun mubeenun (al-Mulk 67:26)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कह दो, 'इसका ज्ञान तो बस अल्लाह ही के पास है और मैं तो एक स्पष्ट॥ सचेत करनेवाला हूँ।'
English Sahih:
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." ([67] Al-Mulk : 26)