Skip to main content

اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الملك: ٢٢ )

Then is he who
أَفَمَن
क्या फिर जो
walks
يَمْشِى
चलता है
fallen
مُكِبًّا
औंधा
on
عَلَىٰ
उपने चेहरे पर
his face
وَجْهِهِۦٓ
उपने चेहरे पर
better guided
أَهْدَىٰٓ
ज़्यादा हिदायत याफ़्ता है
or (he) who
أَمَّن
या जो
walks
يَمْشِى
चलता है
upright
سَوِيًّا
सीधा
on
عَلَىٰ
ऊपर रास्ते
(the) Path
صِرَٰطٍ
ऊपर रास्ते
Straight?
مُّسْتَقِيمٍ
सीधे के

Afaman yamshee mukibban 'ala wajhihi ahda amman yamshee sawiyyan 'ala siratin mustaqeemin (al-Mulk 67:22)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तो क्या वह व्यक्ति जो अपने मुँह के बल औंधा चलता हो वह अधिक सीधे मार्ग पर ह या वह जो सीधा होकर सीधे मार्ग पर चल रहा है?

English Sahih:

Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path? ([67] Al-Mulk : 22)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

या वह शख़्श जो सीधा बराबर राहे रास्त पर चल रहा हो (ऐ रसूल) तुम कह दो कि ख़ुदा तो वही है जिसने तुमको नित नया पैदा किया