Skip to main content

وَّيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَهُوَ حَسْبُهٗ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَالِغُ اَمْرِهٖۗ قَدْ جَعَلَ اللّٰهُ لِكُلِّ شَيْءٍ قَدْرًا   ( الطلاق: ٣ )

And He will provide for him
وَيَرْزُقْهُ
और वो रिज़्क़ देगा उसे
from
مِنْ
जहाँ से
where
حَيْثُ
जहाँ से
not
لَا
ना वो गुमान करता हो
he thinks
يَحْتَسِبُۚ
ना वो गुमान करता हो
And whoever
وَمَن
और जो कोई
puts his trust
يَتَوَكَّلْ
तवक्कुल करेगा
upon
عَلَى
अल्लाह पर
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
then He
فَهُوَ
तो वो
(is) sufficient for him
حَسْبُهُۥٓۚ
काफ़ी है उसे
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(will) accomplish
بَٰلِغُ
पूरा करने वाला है
His purpose
أَمْرِهِۦۚ
अपने काम को
Indeed
قَدْ
तहक़ीक़
has set
جَعَلَ
बना दिया
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
for every
لِكُلِّ
वास्ते हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
a measure
قَدْرًا
एक अंदाज़ा

Wayarzuqhu min haythu la yahtasibu waman yatawakkal 'ala Allahi fahuwa hasbuhu inna Allaha balighu amrihi qad ja'ala Allahu likulli shayin qadran (aṭ-Ṭalāq̈ 65:3)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उसे वहाँ से रोज़ी देगा जिसका उसे गुमान भी न होगा। जो अल्लाह पर भरोसा करे तो वह उसके लिए काफ़ी है। निश्चय ही अल्लाह अपना काम पूरा करके रहता है। अल्लाह ने हर चीज़ का एक अन्दाजा नियत कर रखा है

English Sahih:

And will provide for him from where he does not expect. And whoever relies upon Allah – then He is sufficient for him. Indeed, Allah will accomplish His purpose. Allah has already set for everything a [decreed] extent. ([65] At-Talaq : 3)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उसको ऐसी जगह से रिज़क़ देगा जहाँ से वहम भी न हो और जिसने ख़ुदा पर भरोसा किया तो वह उसके लिए काफी है बेशक ख़ुदा अपने काम को पूरा करके रहता है ख़ुदा ने हर चीज़ का एक अन्दाज़ा मुक़र्रर कर रखा है