Skip to main content

فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ   ( التغابن: ٨ )

So believe
فَـَٔامِنُوا۟
पस ईमान लाओ
in Allah
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
और उसके रसूल पर
and the Light
وَٱلنُّورِ
और उस नूर पर
which
ٱلَّذِىٓ
वो जो
We have sent down
أَنزَلْنَاۚ
नाज़िल किया हमने
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
of what
بِمَا
उसकी जो
you do
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
(is) All-Aware
خَبِيرٌ
ख़ूब ख़बर रखने वाला है

Faaminoo biAllahi warasoolihi waalnnoori allathee anzalna waAllahu bima ta'maloona khabeerun (at-Taghābun 64:8)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अतः ईमान लाओ, अल्लाह पर और उसके रसूल पर और उस प्रकाश पर जिसे हमने अवतरित किया है। तुम जो कुछ भी करते हो अल्लाह उसकी पूरी ख़बर रखता है

English Sahih:

So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Quran] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do. ([64] At-Taghabun : 8)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो तुम ख़ुदा और उसके रसूल पर उसी नूर पर ईमान लाओ जिसको हमने नाज़िल किया है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा उससे ख़बरदार है