Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ قَالَ اُوْحِيَ اِلَيَّ وَلَمْ يُوْحَ اِلَيْهِ شَيْءٌ وَّمَنْ قَالَ سَاُنْزِلُ مِثْلَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ ۗوَلَوْ تَرٰٓى اِذِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ غَمَرٰتِ الْمَوْتِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَاسِطُوْٓا اَيْدِيْهِمْۚ اَخْرِجُوْٓا اَنْفُسَكُمْۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ اٰيٰتِهٖ تَسْتَكْبِرُوْنَ  ( الأنعام: ٩٣ )

And who
وَمَنْ
और कौन
(is) more unjust
أَظْلَمُ
बड़ा ज़ालिम है
than (one) who
مِمَّنِ
उससे जो
invents
ٱفْتَرَىٰ
गढ़ ले
about
عَلَى
अल्लाह पर
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
a lie
كَذِبًا
झूठ
or
أَوْ
या
said
قَالَ
वो कहे
"It has been inspired
أُوحِىَ
वही की गई
to me"
إِلَىَّ
तरफ़ मेरे
while not
وَلَمْ
हालाँकि नहीं
it was inspired
يُوحَ
वही की गई
to him
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
anything
شَىْءٌ
कोई चीज़
and (one) who
وَمَن
और जो
said
قَالَ
कहे
"I will reveal
سَأُنزِلُ
ज़रूर मैं नाज़िल करुँगा
like
مِثْلَ
मानिन्द
what
مَآ
उसके जो
(has been) revealed"
أَنزَلَ
नाज़िल किया
(by) Allah"
ٱللَّهُۗ
अल्लाह ने
And if
وَلَوْ
और काश
you (could) see
تَرَىٰٓ
आप देखें
when
إِذِ
जब
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
ज़ालिम
(are) in
فِى
सख़्तियों में होंगे
agonies
غَمَرَٰتِ
सख़्तियों में होंगे
(of) [the] death
ٱلْمَوْتِ
मौत की
while the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
और फ़रिश्ते
(are) stretching out
بَاسِطُوٓا۟
फैलाए हुए होंगे
their hands (saying)
أَيْدِيهِمْ
अपने हाथों को
"Discharge
أَخْرِجُوٓا۟
निकालो
your souls!
أَنفُسَكُمُۖ
जानें अपनी
Today
ٱلْيَوْمَ
आज
you will be recompensed
تُجْزَوْنَ
तुम बदला दिए जाओगे
(with) punishment
عَذَابَ
अज़ाब
humiliating
ٱلْهُونِ
रुस्वाई का
because
بِمَا
बवजह उसके जो
you used to
كُنتُمْ
थे तुम
say
تَقُولُونَ
तुम कहते
against
عَلَى
अल्लाह पर
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
other than
غَيْرَ
नाहक़
the truth
ٱلْحَقِّ
नाहक़
and you were
وَكُنتُمْ
और थे तुम
towards
عَنْ
उसकी आयात से
His Verses
ءَايَٰتِهِۦ
उसकी आयात से
being arrogant"
تَسْتَكْبِرُونَ
तुम तकब्बुर करते

Waman athlamu mimmani iftara 'ala Allahi kathiban aw qala oohiya ilayya walam yooha ilayhi shayon waman qala saonzilu mithla ma anzala Allahu walaw tara ithi alththalimoona fee ghamarati almawti waalmalaikatu basitoo aydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna 'athaba alhooni bima kuntum taqooloona 'ala Allahi ghayra alhaqqi wakuntum 'an ayatihi tastakbiroona (al-ʾAnʿām 6:93)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उस व्यक्ति से बढ़कर अत्याचारी कौन होगा, जो अल्लाह पर मिथ्यारोपण करे या यह कहे कि 'मेरी ओर प्रकाशना (वह्य,) की गई है,' हालाँकि उसकी ओर भी प्रकाशना न की गई हो। और वह व्यक्ति से (बढ़कर अत्याचारी कौन होगा) जो यह कहे कि 'मैं भी ऐसी चीज़ उतार दूँगा, जैसी अल्लाह ने उतारी है।' और यदि तुम देख सकते, तुम अत्याचारी मृत्यु-यातनाओं में होते है और फ़रिश्ते अपने हाथ बढ़ा रहे होते है कि 'निकालो अपने प्राण! आज तुम्हें अपमानजनक यातना दी जाएगी, क्योंकि तुम अल्लाह के प्रति झूठ बका करते थे और उसकी आयतों के मुक़ाबले में अकड़ते थे।'

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant." ([6] Al-An'am : 93)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उससे बढ़ कर ज़ालिम कौन होगा जो ख़ुदा पर झूठ (मूठ) इफ़तेरा करके कहे कि हमारे पास वही आयी है हालॉकि उसके पास वही वगैरह कुछ भी नही आयी या वह शख़्श दावा करे कि जैसा क़ुरान ख़ुदा ने नाज़िल किया है वैसा मै भी (अभी) अनक़रीब (जल्दी) नाज़िल किए देता हूँ और (ऐ रसूल) काश तुम देखते कि ये ज़ालिम मौत की सख्तियों में पड़ें हैं और फरिश्ते उनकी तरफ (जान निकाल लेने के वास्ते) हाथ लपका रहे हैं और कहते जाते हैं कि अपनी जानें निकालो आज ही तो तुम को रुसवाई के अज़ाब की सज़ा दी जाएगी क्योंकि तुम ख़ुदा पर नाहक़ (नाहक़) झूठ छोड़ा करते थे और उसकी आयतों को (सुनकर उन) से अकड़ा करते थे