Skip to main content

وَمِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَاِخْوَانِهِمْ ۚوَاجْتَبَيْنٰهُمْ وَهَدَيْنٰهُمْ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الأنعام: ٨٧ )

And from
وَمِنْ
और उनके आबा ओ अजदाद में से
their fathers
ءَابَآئِهِمْ
और उनके आबा ओ अजदाद में से
and their descendents
وَذُرِّيَّٰتِهِمْ
और उनकी औलादों में से
and their brothers
وَإِخْوَٰنِهِمْۖ
और उनके भाईयों में से
and We chose them
وَٱجْتَبَيْنَٰهُمْ
और चुन लिया हमने उन्हें
and We guided them
وَهَدَيْنَٰهُمْ
और हिदायत दी हमने उन्हें
to
إِلَىٰ
तरफ़ रास्ते
a path
صِرَٰطٍ
तरफ़ रास्ते
straight
مُّسْتَقِيمٍ
सीधे के

Wamin abaihim wathurriyyatihim waikhwanihim waijtabaynahum wahadaynahum ila siratin mustaqeemin (al-ʾAnʿām 6:87)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनके बाप-दादा और उनकी सन्तान और उनके भाई-बन्धुओं में भी कितने ही लोगों को (मार्ग दिखाया) । और हमने उन्हें चुन लिया और उन्हें सीधे मार्ग की ओर चलाया

English Sahih:

And [some] among their fathers and their descendants and their brothers – and We chose them and We guided them to a straight path. ([6] Al-An'am : 87)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (सिर्फ उन्हीं को नहीं बल्कि) उनके बाप दादाओं और उनकी औलाद और उनके भाई बन्दों में से (बहुतेरों को) और उनके मुन्तख़िब किया और उन्हें सीधी राह की हिदायत की