Skip to main content

وَحَاۤجَّهٗ قَوْمُهٗ ۗقَالَ اَتُحَاۤجُّوْۤنِّيْ فِى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنِۗ وَلَآ اَخَافُ مَا تُشْرِكُوْنَ بِهٖٓ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ رَبِّيْ شَيْـًٔا ۗوَسِعَ رَبِّيْ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ   ( الأنعام: ٨٠ )

And argued with him
وَحَآجَّهُۥ
और झगड़ा किया उससे
his people
قَوْمُهُۥۚ
उसकी क़ौम ने
He said
قَالَ
उसने कहा
"Do you argue with me
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
क्या तुम झगड़ते हो मुझसे
concerning
فِى
अल्लाह के बारे में
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के बारे में
while certainly
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
He has guided me?
هَدَىٰنِۚ
उसने हिदायत दी मुझे
And not
وَلَآ
और नहीं
(do) I fear
أَخَافُ
मैं डरता (उन से)
what
مَا
जिनको
you associate
تُشْرِكُونَ
तुम शरीक ठहराते हो
with Him
بِهِۦٓ
साथ उसके
unless
إِلَّآ
मगर
[that]
أَن
ये कि
wills
يَشَآءَ
चाहे
my Lord
رَبِّى
रब मेरा
anything
شَيْـًٔاۗ
कोई चीज़
Encompasses
وَسِعَ
अहाता कर रखा है
my Lord
رَبِّى
मेरे रब ने
every
كُلَّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ का
(in) knowledge
عِلْمًاۗ
इल्म के ऐतबार से
Then will not
أَفَلَا
क्या भला नहीं
you take heed?
تَتَذَكَّرُونَ
तुम नसीहत पकड़ते

Wahajjahu qawmuhu qala atuhajjoonnee fee Allahi waqad hadani wala akhafu ma tushrikoona bihi illa an yashaa rabbee shayan wasi'a rabbee kulla shayin 'ilman afala tatathakkaroona (al-ʾAnʿām 6:80)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसकी क़ौम के लोग उससे झगड़ने लगे। उसने कहा, 'क्या तुम मुझसे अल्लाह के विषय में झगड़ते हो? जबकि उसने मुझे मार्ग दिखा दिया है। मैं उनसे नहीं डरता, जिन्हें तुम उसका सहभागी ठहराते हो, बल्कि मेरा रब जो कुछ चाहता है वही पूरा होकर रहता है। प्रत्येक वस्तु मेरे रब की ज्ञान-परिधि के भीतर है। फिर क्या तुम चेतोगे नहीं?

English Sahih:

And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allah while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember? ([6] Al-An'am : 80)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनकी क़ौम के लोग उनसे हुज्जत करने लगे तो इबराहीम ने कहा था क्या तुम मुझसे ख़ुदा के बारे में हुज्जत करते हो हालॉकि वह यक़ीनी मेरी हिदायत कर चुका और तुम मे जिन बुतों को उसका शरीक मानते हो मै उनसे डरता (वरता) नहीं (वह मेरा कुछ नहीं कर सकते) मगर हॉ मेरा ख़ुदा खुद (करना) चाहे तो अलबत्ता कर सकता है मेरा परवरदिगार तो बाएतबार इल्म के सब पर हावी है तो क्या उस पर भी तुम नसीहत नहीं मानते