Skip to main content

ثُمَّ رُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّۗ اَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ اَسْرَعُ الْحَاسِبِيْنَ   ( الأنعام: ٦٢ )

Then
ثُمَّ
फिर
they are returned
رُدُّوٓا۟
वो लौटाए जाते हैं
to
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
Allah
ٱللَّهِ
तरफ़ अल्लाह के
their Protector -
مَوْلَىٰهُمُ
जो मौला है उनका
[the] True
ٱلْحَقِّۚ
हक़ीक़ी
Unquestionably
أَلَا
ख़बरदार
for Him
لَهُ
उसी के लिए है
(is) the judgment?
ٱلْحُكْمُ
फ़ैसला
And He
وَهُوَ
और वो
(is) swiftest
أَسْرَعُ
ज़्यादा जल्द है (हिसाब में)
(in taking) account
ٱلْحَٰسِبِينَ
सब हिसाब लेने वालों में

Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asra'u alhasibeena (al-ʾAnʿām 6:62)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर सब अल्लाह की ओर, जो उसका वास्तविक स्वामी है, लौट जाएँगे। जान लो, निर्णय का अधिकार उसी को है और वह बहुत जल्द हिसाब लेनेवाला है

English Sahih:

Then they [i.e., His servants] are returned to Allah, their true Lord. Unquestionably, His is the judgement, and He is the swiftest of accountants. ([6] Al-An'am : 62)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर ये लोग अपने सच्चे मालिक ख़ुदा के पास वापस बुलाए गए-आगाह रहो कि हुक़ूमत ख़ास उसी के लिए है और वह सबसे ज्यादा हिसाब लेने वाला है