وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ نَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَيْنَ شُرَكَاۤؤُكُمُ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ( الأنعام: ٢٢ )
And (the) Day
وَيَوْمَ
और जिस दिन
We will gather them
نَحْشُرُهُمْ
हम इकट्ठा करेंगे उनको
all
جَمِيعًا
सबके सब को
then
ثُمَّ
फिर
We will say
نَقُولُ
हम कहेंगे
to those who
لِلَّذِينَ
उन से जिन्होंने
associated others with Allah
أَشْرَكُوٓا۟
शिर्क किया
"Where (are)
أَيْنَ
कहाँ हैं
your partners
شُرَكَآؤُكُمُ
शरीक तुम्हारे
those whom
ٱلَّذِينَ
वो जो
you used to
كُنتُمْ
थे तुम
claim
تَزْعُمُونَ
तुम दावा करते
Wayawma nahshuruhum jamee'an thumma naqoolu lillatheena ashrakoo ayna shurakaokumu allatheena kuntum taz'umoona (al-ʾAnʿām 6:22)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और उस दिन को याद करो जब हम सबको इकट्ठा करेंगे; फिर बहुदेववादियों से पूछेंगे, 'कहाँ है तुम्हारे ठहराए हुए साझीदार, जिनका तुम दावा किया करते थे?'
English Sahih:
And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together; then We will say to those who associated others with Allah, "Where are your 'partners' that you used to claim [with Him]?" ([6] Al-An'am : 22)