Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ   ( الأنعام: ١١ )

Say
قُلْ
कह दीजिए
"Travel
سِيرُوا۟
चलो फिरो
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
and
ثُمَّ
फिर
see
ٱنظُرُوا۟
देखो
how
كَيْفَ
किस तरह
was
كَانَ
हुआ
(the) end
عَٰقِبَةُ
अंजाम
(of) the rejecters"
ٱلْمُكَذِّبِينَ
झुठलाने वालों का

Qul seeroo fee alardi thumma onthuroo kayfa kana 'aqibatu almukaththibeena (al-ʾAnʿām 6:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहो, 'धरती में चल-फिरकर देखो कि झुठलानेवालों का क्या परिणाम हुआ!'

English Sahih:

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers." ([6] Al-An'am : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल उनसे) कहो कि ज़रुर रुए ज़मीन पर चल फिर कर देखो तो कि (अम्बिया के) झुठलाने वालो का क्या (बुरा) अन्जाम हुआ