Skip to main content

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِرُوْا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ  ( الأنعام: ١٠ )

And indeed
وَلَقَدِ
और अलबत्ता तहक़ीक़
were mocked
ٱسْتُهْزِئَ
मज़ाक़ उड़ाया गया
Messengers
بِرُسُلٍ
कई रसूलों का
from
مِّن
आप से पहले
before you
قَبْلِكَ
आप से पहले
but surrounded
فَحَاقَ
तो घेर लिया
those who
بِٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
scoffed
سَخِرُوا۟
तमस्ख़र किया
of them
مِنْهُم
उनमें से
what
مَّا
उसने जो
they used to
كَانُوا۟
थे वो
[at it]
بِهِۦ
जिसका
mock
يَسْتَهْزِءُونَ
वो मज़ाक़ उड़ाते

Walaqadi istuhzia birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzioona (al-ʾAnʿām 6:10)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुमसे पहले कितने ही रसूलों की हँसी उड़ाई जा चुकी है। अन्ततः जिन लोगों ने उनकी हँसी उड़ाई थी, उन्हें उसी न आ घेरा जिस बात पर वे हँसी उड़ाते थे

English Sahih:

And already were messengers ridiculed before you, but those who mocked them were enveloped by that which they used to ridicule. ([6] Al-An'am : 10)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल तुम दिल तंग न हो) तुम से पहले (भी) पैग़म्बरों के साथ मसख़रापन किया गया है पस जो लोग मसख़रापन करते थे उनको उस अज़ाब ने जिसके ये लोग हॅसी उड़ाते थे घेर लिया