Skip to main content

وَمَا
और नहीं
قَدَرُوا۟
उन्होंने क़द्र की
ٱللَّهَ
अल्लाह की
حَقَّ
जिस तरह हक़ है
قَدْرِهِۦٓ
उसकी क़द्र करने का
إِذْ
जब
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
مَآ
नहीं
أَنزَلَ
नाज़िल की
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
عَلَىٰ
किसी इन्सान पर
بَشَرٍ
किसी इन्सान पर
مِّن
कोई चीज़
شَىْءٍۗ
कोई चीज़
قُلْ
कह दीजिए
مَنْ
किसने
أَنزَلَ
नाज़िल की
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
ٱلَّذِى
वो जो
جَآءَ
लाए
بِهِۦ
उसे
مُوسَىٰ
मूसा
نُورًا
नूर
وَهُدًى
और हिदायत थी
لِّلنَّاسِۖ
लोगों के लिए
تَجْعَلُونَهُۥ
तुम बना देते हो उसे
قَرَاطِيسَ
वर्क़-वर्क़
تُبْدُونَهَا
तुम ज़ाहिर करते हो उसे
وَتُخْفُونَ
और तुम छुपाते हो
كَثِيرًاۖ
बहुत सा
وَعُلِّمْتُم
और सिखाए गए हो तुम
مَّا
जो
لَمْ
नहीं
تَعْلَمُوٓا۟
तुम जानते थे
أَنتُمْ
तुम
وَلَآ
और ना
ءَابَآؤُكُمْۖ
आबा ओ अजदाद तुम्हारे
قُلِ
कह दीजिए
ٱللَّهُۖ
अल्लाह ने (उतारा है)
ثُمَّ
फिर
ذَرْهُمْ
छोड़ दीजिए उन्हें
فِى
अपनी बहस में
خَوْضِهِمْ
अपनी बहस में
يَلْعَبُونَ
वो खेलते फिरें

Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi ith qaloo ma anzala Allahu 'ala basharin min shayin qul man anzala alkitaba allathee jaa bihi moosa nooran wahudan lilnnasi taj'aloonahu qarateesa tubdoonaha watukhfoona katheeran wa'ullimtum ma lam ta'lamoo antum wala abaokum quli Allahu thumma tharhum fee khawdihim yal'aboona

उन्होंने अल्लाह की क़द्र न जानी, जैसी उसकी क़द्र जाननी चाहिए थी, जबकि उन्होंने कहा, 'अल्लाह ने किसी मनुष्य पर कुछ अवतरित ही नहीं किया है।' कहो, 'फिर यह किताब किसने अवतरित की, जो मूसा लोगों के लिए प्रकाश और मार्गदर्शन के रूप में लाया था, जिसे तुम पन्ना-पन्ना करके रखते हो? उन्हें दिखाते भी हो, परन्तु बहुत-सा छिपा जाते हो। और तुम्हें वह ज्ञान दिया गया, जिसे न तुम जानते थे और न तुम्हारे बाप-दादा ही।' कह दो, 'अल्लाह ही ने,' फिर उन्हें छोड़ो कि वे अपनी नुक्ताचीनियों से खेलते रहें

Tafseer (तफ़सीर )

وَهَٰذَا
और ये
كِتَٰبٌ
किताब है
أَنزَلْنَٰهُ
नाज़िल किया हमने उसे
مُبَارَكٌ
बरकत वाली
مُّصَدِّقُ
तसदीक़ करने वाली
ٱلَّذِى
उसकी जो
بَيْنَ
इससे पहले है
يَدَيْهِ
इससे पहले है
وَلِتُنذِرَ
और ताकि आप डराऐं
أُمَّ
अहले मक्का को
ٱلْقُرَىٰ
अहले मक्का को
وَمَنْ
और जो
حَوْلَهَاۚ
उसके इर्द-गिर्द हैं
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
يُؤْمِنُونَ
ईमान रखते हैं
بِٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत पर
يُؤْمِنُونَ
वो ईमान लाते हैं
بِهِۦۖ
उस पर
وَهُمْ
और वो
عَلَىٰ
अपनी नमाज़ की
صَلَاتِهِمْ
अपनी नमाज़ की
يُحَافِظُونَ
वो हिफ़ाज़त करते हैं

Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun musaddiqu allathee bayna yadayhi walitunthira omma alqura waman hawlaha waallatheena yuminoona bialakhirati yuminoona bihi wahum 'ala salatihim yuhafithoona

यह किताब है जिसे हमने उतारा है; बरकतवाली है; अपने से पहले की पुष्टि में है (ताकि तुम शुभ-सूचना दो) और ताकि तुम केन्द्रीय बस्ती (मक्का) और उसके चतुर्दिक बसनेवाले लोगों को सचेत करो और जो लोग आख़िरत पर ईमान रखते है, वे इसपर भी ईमान लाते है। और वे अपनी नमाज़ की रक्षा करते है

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَنْ
और कौन
أَظْلَمُ
बड़ा ज़ालिम है
مِمَّنِ
उससे जो
ٱفْتَرَىٰ
गढ़ ले
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
كَذِبًا
झूठ
أَوْ
या
قَالَ
वो कहे
أُوحِىَ
वही की गई
إِلَىَّ
तरफ़ मेरे
وَلَمْ
हालाँकि नहीं
يُوحَ
वही की गई
إِلَيْهِ
तरफ़ उसके
شَىْءٌ
कोई चीज़
وَمَن
और जो
قَالَ
कहे
سَأُنزِلُ
ज़रूर मैं नाज़िल करुँगा
مِثْلَ
मानिन्द
مَآ
उसके जो
أَنزَلَ
नाज़िल किया
ٱللَّهُۗ
अल्लाह ने
وَلَوْ
और काश
تَرَىٰٓ
आप देखें
إِذِ
जब
ٱلظَّٰلِمُونَ
ज़ालिम
فِى
सख़्तियों में होंगे
غَمَرَٰتِ
सख़्तियों में होंगे
ٱلْمَوْتِ
मौत की
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
और फ़रिश्ते
بَاسِطُوٓا۟
फैलाए हुए होंगे
أَيْدِيهِمْ
अपने हाथों को
أَخْرِجُوٓا۟
निकालो
أَنفُسَكُمُۖ
जानें अपनी
ٱلْيَوْمَ
आज
تُجْزَوْنَ
तुम बदला दिए जाओगे
عَذَابَ
अज़ाब
ٱلْهُونِ
रुस्वाई का
بِمَا
बवजह उसके जो
كُنتُمْ
थे तुम
تَقُولُونَ
तुम कहते
عَلَى
अल्लाह पर
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
غَيْرَ
नाहक़
ٱلْحَقِّ
नाहक़
وَكُنتُمْ
और थे तुम
عَنْ
उसकी आयात से
ءَايَٰتِهِۦ
उसकी आयात से
تَسْتَكْبِرُونَ
तुम तकब्बुर करते

Waman athlamu mimmani iftara 'ala Allahi kathiban aw qala oohiya ilayya walam yooha ilayhi shayon waman qala saonzilu mithla ma anzala Allahu walaw tara ithi alththalimoona fee ghamarati almawti waalmalaikatu basitoo aydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna 'athaba alhooni bima kuntum taqooloona 'ala Allahi ghayra alhaqqi wakuntum 'an ayatihi tastakbiroona

और उस व्यक्ति से बढ़कर अत्याचारी कौन होगा, जो अल्लाह पर मिथ्यारोपण करे या यह कहे कि 'मेरी ओर प्रकाशना (वह्य,) की गई है,' हालाँकि उसकी ओर भी प्रकाशना न की गई हो। और वह व्यक्ति से (बढ़कर अत्याचारी कौन होगा) जो यह कहे कि 'मैं भी ऐसी चीज़ उतार दूँगा, जैसी अल्लाह ने उतारी है।' और यदि तुम देख सकते, तुम अत्याचारी मृत्यु-यातनाओं में होते है और फ़रिश्ते अपने हाथ बढ़ा रहे होते है कि 'निकालो अपने प्राण! आज तुम्हें अपमानजनक यातना दी जाएगी, क्योंकि तुम अल्लाह के प्रति झूठ बका करते थे और उसकी आयतों के मुक़ाबले में अकड़ते थे।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
جِئْتُمُونَا
आ गए तुम हमारे पास
فُرَٰدَىٰ
अकेले-अकेले
كَمَا
जैसा कि
خَلَقْنَٰكُمْ
पैदा किया था हमने तुम्हें
أَوَّلَ
पहली
مَرَّةٍ
बार
وَتَرَكْتُم
और छोड़ आए तुम
مَّا
जो
خَوَّلْنَٰكُمْ
दिया हमने तुम्हें
وَرَآءَ
पीछे
ظُهُورِكُمْۖ
अपनी पुश्तों के
وَمَا
और नहीं
نَرَىٰ
हम देखते
مَعَكُمْ
साथ तुम्हारे
شُفَعَآءَكُمُ
तुम्हारे सिफ़ारिशियों को
ٱلَّذِينَ
वो जो
زَعَمْتُمْ
गुमान किया था तुमने
أَنَّهُمْ
कि बेशक वो
فِيكُمْ
तुम में
شُرَكَٰٓؤُا۟ۚ
शरीक हैं
لَقَد
अलबत्ता तहक़ीक़
تَّقَطَّعَ
कट गया (ताल्लुक़)
بَيْنَكُمْ
तुम्हारे दर्मियान
وَضَلَّ
और गुम हो गया
عَنكُم
तुमसे
مَّا
वो जो
كُنتُمْ
थे तुम
تَزْعُمُونَ
तुम गुमान करते

Walaqad jitumoona furada kama khalaqnakum awwala marratin wataraktum ma khawwalnakum waraa thuhoorikum wama nara ma'akum shufa'aakumu allatheena za'amtum annahum feekum shurakao laqad taqatta'a baynakum wadalla 'ankum ma kuntum taz'umoona

और निश्चय ही तुम उसी प्रकार एक-एक करके हमारे पास आ गए, जिस प्रकार हमने तुम्हें पहली बार पैदा किया था। और जो कुछ हमने तुम्हें दे रखा था, उसे अपने पीछे छोड़ आए और हम तुम्हारे साथ तुम्हारे उन सिफ़ारिशियों को भी नहीं देख रहे हैं, जिनके विषय में तुम दावे से कहते थे, 'वे तुम्हारे मामले में शरीक है।' तुम्हारे पारस्परिक सम्बन्ध टूट चुके है और वे सब तुमसे गुम होकर रह गए, जो दावे तुम किया करते थे

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
فَالِقُ
फाड़ने वाला है
ٱلْحَبِّ
दाने
وَٱلنَّوَىٰۖ
और गुठली को
يُخْرِجُ
वो निकालता है
ٱلْحَىَّ
ज़िन्दा को
مِنَ
मुर्दा से
ٱلْمَيِّتِ
मुर्दा से
وَمُخْرِجُ
और निकालने वाला है
ٱلْمَيِّتِ
मुर्दा को
مِنَ
ज़िन्दा से
ٱلْحَىِّۚ
ज़िन्दा से
ذَٰلِكُمُ
ये है
ٱللَّهُۖ
अल्लाह
فَأَنَّىٰ
तो कहाँ से
تُؤْفَكُونَ
तुम फेरे जाते हो

Inna Allaha faliqu alhabbi waalnnawa yukhriju alhayya mina almayyiti wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahu faanna tufakoona

निश्चय ही अल्लाह दाने और गुठली को फाड़ निकालता है, सजीव को निर्जीव से निकालता है और निर्जीव को सजीव से निकालनेवाला है। वही अल्लाह है - फिर तुम कहाँ औंधे हुए जाते हो? -

Tafseer (तफ़सीर )

فَالِقُ
फाड़ने वाला है
ٱلْإِصْبَاحِ
सुबह का
وَجَعَلَ
और उसने बनाया
ٱلَّيْلَ
रात को
سَكَنًا
बाइसे सुकून
وَٱلشَّمْسَ
और सूरज
وَٱلْقَمَرَ
और चाँद को
حُسْبَانًاۚ
हिसाब का ज़रिया
ذَٰلِكَ
ये
تَقْدِيرُ
अन्दाज़ा है
ٱلْعَزِيزِ
बहुत ज़बरदस्त का
ٱلْعَلِيمِ
बहुत इल्म वाले का

Faliqu alisbahi waja'ala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan thalika taqdeeru al'azeezi al'aleemi

पौ फाड़ता है, और उसी ने रात को आराम के लिए बनाया और सूर्य और चन्द्रमा को (समय के) हिसाब का साधन ठहराया। यह बड़े शक्तिमान, सर्वज्ञ का ठहराया हुआ परिणाम है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِى
जिसने
جَعَلَ
बनाए
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
ٱلنُّجُومَ
सितारे
لِتَهْتَدُوا۟
ताकि तुम राह पाओ
بِهَا
उनके ज़रिए
فِى
तारीकियों में
ظُلُمَٰتِ
तारीकियों में
ٱلْبَرِّ
खुश्की की
وَٱلْبَحْرِۗ
और समुन्दर की
قَدْ
तहक़ीक
فَصَّلْنَا
खोल कर बयान कर दीं हमने
ٱلْءَايَٰتِ
आयात
لِقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَعْلَمُونَ
जो इल्म रखते हैं

Wahuwa allathee ja'ala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati albarri waalbahri qad fassalna alayati liqawmin ya'lamoona

और वही है जिसने तुम्हारे लिए तारे बनाए, ताकि तुम उनके द्वारा स्थल और समुद्र के अंधकारों में मार्ग पा सको। जो लोग जानना चाहे उनके लिए हमने निशानियाँ खोल-खोलकर बयान कर दी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِىٓ
जिसने
أَنشَأَكُم
पैदा किया तुम्हें
مِّن
एक जान से
نَّفْسٍ
एक जान से
وَٰحِدَةٍ
एक जान से
فَمُسْتَقَرٌّ
फिर एक रहने की जगह
وَمُسْتَوْدَعٌۗ
और एक सुपुर्द किए जाने की जगह है
قَدْ
तहक़ीक़
فَصَّلْنَا
खोल कर बयान कर दीं हमने
ٱلْءَايَٰتِ
आयात
لِقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يَفْقَهُونَ
जो समझते हों

Wahuwa allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun wamustawda'un qad fassalna alayati liqawmin yafqahoona

और वही तो है, जिसने तुम्हें अकेली जान पैदा किया। अतः एक अवधि तक ठहरना है और फिर सौंप देना है। उन लोगों के लिए, जो समझे हमने निशानियाँ खोल-खोलकर बयान कर दी है

Tafseer (तफ़सीर )

وَهُوَ
और वो ही है
ٱلَّذِىٓ
जिसने
أَنزَلَ
उतारा
مِنَ
आसमान से
ٱلسَّمَآءِ
आसमान से
مَآءً
पानी
فَأَخْرَجْنَا
फिर निकाली हमने
بِهِۦ
साथ उसके
نَبَاتَ
पैदावार
كُلِّ
हर
شَىْءٍ
चीज़ की
فَأَخْرَجْنَا
फिर निकाला हमने
مِنْهُ
उससे
خَضِرًا
सब्ज़ा
نُّخْرِجُ
हम निकालते हैं
مِنْهُ
उससे
حَبًّا
दाने
مُّتَرَاكِبًا
तह-ब-तह
وَمِنَ
और खजूरों से
ٱلنَّخْلِ
और खजूरों से
مِن
उनकेशगूफ़ों से
طَلْعِهَا
उनकेशगूफ़ों से
قِنْوَانٌ
ख़ोशे
دَانِيَةٌ
झुके हुए
وَجَنَّٰتٍ
और बाग़ात
مِّنْ
अंगूरों के
أَعْنَابٍ
अंगूरों के
وَٱلزَّيْتُونَ
और ज़ैतून
وَٱلرُّمَّانَ
और अनार के
مُشْتَبِهًا
मिलते-जुलते
وَغَيْرَ
और नहीं भी
مُتَشَٰبِهٍۗ
मिलते-जुलते
ٱنظُرُوٓا۟
देखो
إِلَىٰ
तरफ़
ثَمَرِهِۦٓ
उसके फल के
إِذَآ
जब
أَثْمَرَ
वो फल लाए
وَيَنْعِهِۦٓۚ
और उसके पकने के
إِنَّ
बेशक
فِى
इसमें
ذَٰلِكُمْ
इसमें
لَءَايَٰتٍ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
لِّقَوْمٍ
उन लोगों के लिए
يُؤْمِنُونَ
जो ईमान रखते हों

Wahuwa allathee anzala mina alssamai maan faakhrajna bihi nabata kulli shayin faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban wamina alnnakhli min tal'iha qinwanun daniyatun wajannatin min a'nabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayan'ihi inna fee thalikum laayatin liqawmin yuminoona

और वही है जिसने आकाश से पानी बरसाया, फिर हमने उसके द्वारा हर प्रकार की वनस्पति उगाई; फिर उससे हमने हरी-भरी पत्तियाँ निकाली और तने विकसित किए, जिससे हम तले-ऊपर चढे हुए दान निकालते है - और खजूर के गाभे से झुके पड़ते गुच्छे भी - और अंगूर, ज़ैतून और अनार के बाग़ लगाए, जो एक-दूसरे से भिन्न भी होते है। उसके फल को देखा, जब वह फलता है और उसके पकने को भी देखो! निस्संदेह ईमान लानेवाले लोगों को लिए इनमें बड़ी निशानियाँ है

Tafseer (तफ़सीर )

وَجَعَلُوا۟
और उन्होंने बना लिया
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
شُرَكَآءَ
शरीक
ٱلْجِنَّ
जिन्नों को
وَخَلَقَهُمْۖ
हालाँकि उसने पैदा किया उन्हें
وَخَرَقُوا۟
और उन्होंने गढ़ लिए
لَهُۥ
उसके लिए
بَنِينَ
बेटे
وَبَنَٰتٍۭ
और बेटियाँ
بِغَيْرِ
बग़ैर
عِلْمٍۚ
इल्म के
سُبْحَٰنَهُۥ
पाक है वो
وَتَعَٰلَىٰ
और बुलन्दतर है
عَمَّا
उससे जो
يَصِفُونَ
वो वस्फ़ बयान करते हैं

Waja'aloo lillahi shurakaa aljinna wakhalaqahum wakharaqoo lahu baneena wabanatin bighayri 'ilmin subhanahu wata'ala 'amma yasifoona

और लोगों ने जिन्नों को अल्लाह का साझी ठहरा रखा है; हालाँकि उन्हें उसी ने पैदा किया है। और बेजाने-बूझे उनके लिए बेटे और बेटियाँ घड़ ली है। यह उसकी महिमा के प्रतिकूल है! यह उन बातों से उच्च है, जो वे बयान करते है!

Tafseer (तफ़सीर )