Skip to main content

اَفَبِهٰذَا الْحَدِيْثِ اَنْتُمْ مُّدْهِنُوْنَ   ( الواقعة: ٨١ )

Then is it to this
أَفَبِهَٰذَا
क्या भला इस
statement
ٱلْحَدِيثِ
बात से
that you
أَنتُم
तुम
(are) indifferent?
مُّدْهِنُونَ
बेपरवाई करने वाले हो

Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona (al-Wāqiʿah 56:81)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर क्या तुम उस वाणी के प्रति उपेक्षा दर्शाते हो?

English Sahih:

Then is it to this statement that you are indifferent ([56] Al-Waqi'ah : 81)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो क्या तुम लोग इस कलाम से इन्कार रखते हो