ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ ( الواقعة: ٦٤ )
Is it you (who)
ءَأَنتُمْ
क्या तुम
cause it to grow
تَزْرَعُونَهُۥٓ
उगाते हो उसे
or
أَمْ
या
(are) We
نَحْنُ
हम हैं
the Ones Who grow?
ٱلزَّٰرِعُونَ
उगाने वाले
Aantum tazra'oonahu am nahnu alzzari'oona (al-Wāqiʿah 56:64)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या उसे तुम उगाते हो या हम उसे उगाते है?
English Sahih:
Is it you who makes it grow, or are We the grower? ([56] Al-Waqi'ah : 64)