Skip to main content

اَمْ تَأْمُرُهُمْ اَحْلَامُهُمْ بِهٰذَآ اَمْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُوْنَۚ   ( الطور: ٣٢ )

Or
أَمْ
या
command them
تَأْمُرُهُمْ
हुक्म देती हैं उन्हें
their minds
أَحْلَٰمُهُم
अक़्लें उनकी
this
بِهَٰذَآۚ
उसका
or
أَمْ
या
they
هُمْ
वो
(are) a people
قَوْمٌ
लोग हैं
transgressing?
طَاغُونَ
सरकश

Am tamuruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona (aṭ-Ṭūr 52:32)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

या उनकी बुद्धियाँ यही आदेश दे रही है, या वे ही है सरकश लोग?

English Sahih:

Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people? ([52] At-Tur : 32)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उनकी अक्लें उन्हें ये (बातें) बताती हैं या ये लोग हैं ही सरकश