Skip to main content

فَعَتَوْا عَنْ اَمْرِ رَبِّهِمْ فَاَخَذَتْهُمُ الصّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُوْنَ  ( الذاريات: ٤٤ )

But they rebelled
فَعَتَوْا۟
तो उन्होंने सरकशी की
against
عَنْ
हुक्म से
(the) Command
أَمْرِ
हुक्म से
(of) their Lord
رَبِّهِمْ
अपने रब के
so seized them
فَأَخَذَتْهُمُ
तो पकड़ लिया उन्हें
the thunderbolt
ٱلصَّٰعِقَةُ
बिजली की कड़क ने
while they
وَهُمْ
इस हाल में कि वो
were looking
يَنظُرُونَ
वो देख रहे थे

Fa'ataw 'an amri rabbihim faakhathathumu alssa'iqatu wahum yanthuroona (aḏ-Ḏāriyāt 51:44)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

किन्तु उन्होंने अपने रब के आदेश की अवहेलना की; फिर कड़क ने उन्हें आ लिया और वे देखते रहे

English Sahih:

But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on. ([51] Adh-Dhariyat : 44)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो उन्होने अपने परवरदिगार के हुक्म से सरकशी की तो उन्हें एक रोज़ कड़क और बिजली ने ले डाला और देखते ही रह गए