Skip to main content

اَلْيَوْمَ اُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبٰتُۗ وَطَعَامُ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ حِلٌّ لَّكُمْ ۖوَطَعَامُكُمْ حِلٌّ لَّهُمْ ۖوَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الْمُؤْمِنٰتِ وَالْمُحْصَنٰتُ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ اِذَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اُجُوْرَهُنَّ مُحْصِنِيْنَ غَيْرَ مُسَافِحِيْنَ وَلَا مُتَّخِذِيْٓ اَخْدَانٍۗ وَمَنْ يَّكْفُرْ بِالْاِيْمَانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهٗ ۖوَهُوَ فِى الْاٰخِرَةِ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ࣖ   ( المائدة: ٥ )

This day
ٱلْيَوْمَ
आज के दिन
are made lawful
أُحِلَّ
हलाल कर दी गईं
for you
لَكُمُ
तुम्हारे लिए
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتُۖ
पाकीज़ा चीज़ें
and (the) food
وَطَعَامُ
और खाना
(of) those who
ٱلَّذِينَ
उनका जो
were given
أُوتُوا۟
दिए गए
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
(is) lawful
حِلٌّ
हलाल है
for you
لَّكُمْ
तुम्हारे लिए
and your food
وَطَعَامُكُمْ
और खाना तुम्हारा
(is) lawful
حِلٌّ
हलाल है
for them
لَّهُمْۖ
उनके लिए
And the chaste women
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
और पाक दामन औरतें
from
مِنَ
मोमिन औरतों में से
the believers
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
मोमिन औरतों में से
and the chaste women
وَٱلْمُحْصَنَٰتُ
और पाक दामन औरतें
from
مِنَ
उनमें से जो
those who
ٱلَّذِينَ
उनमें से जो
were given
أُوتُوا۟
दिए गए
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
from
مِن
तुमसे पहले
before you
قَبْلِكُمْ
तुमसे पहले
when
إِذَآ
जब
you have given them
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
दे दो तुम उन्हें
their bridal due
أُجُورَهُنَّ
महर उनके
being chaste
مُحْصِنِينَ
निकाह में लाने वाले
not
غَيْرَ
ना बदकारी करने वाले
being lewd
مُسَٰفِحِينَ
ना बदकारी करने वाले
and not
وَلَا
और ना
ones (who are) taking
مُتَّخِذِىٓ
बनाने वाले
secret lovers
أَخْدَانٍۗ
छुपे दोस्त
And whoever
وَمَن
और जो कोई
denies
يَكْفُرْ
कुफ़्र करेगा
the faith
بِٱلْإِيمَٰنِ
साथ ईमान के
then surely
فَقَدْ
पस तहक़ीक़
(are) wasted
حَبِطَ
ज़ाया हो गया
his deeds
عَمَلُهُۥ
अमल उसका
and he
وَهُوَ
और वो
in
فِى
आख़िरत में
the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
आख़िरत में
(will be) among
مِنَ
ख़सारा पाने वालों में से होगा
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
ख़सारा पाने वालों में से होगा

Alyawma ohilla lakumu alttayyibatu wata'amu allatheena ootoo alkitaba hillun lakum wata'amukum hillun lahum waalmuhsanatu mina almuminati waalmuhsanatu mina allatheena ootoo alkitaba min qablikum itha ataytumoohunna ojoorahunna muhsineena ghayra musafiheena wala muttakhithee akhdanin waman yakfur bialeemani faqad habita 'amaluhu wahuwa fee alakhirati mina alkhasireena (al-Māʾidah 5:5)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

आज तुम्हारे लिए अच्छी स्वच्छ चीज़ें हलाल कर दी गई और जिन्हें किताब दी गई उनका भोजन भी तुम्हारे लिए हलाल है और तुम्हारा भोजन उनके लिए हलाल है और शरीफ़ और स्वतंत्र ईमानवाली स्त्रियाँ भी जो तुमसे पहले के किताबवालों में से हो, जबकि तुम उनका हक़ (मेहर) देकर उन्हें निकाह में लाओ। न तो यह काम स्वछन्द कामतृप्ति के लिए हो और न चोरी-छिपे याराना करने को। और जिस किसी ने ईमान से इनकार किया, उसका सारा किया-धरा अकारथ गया और वह आख़िरत में भी घाटे में रहेगा

English Sahih:

This day [all] good foods have been made lawful, and the food of those who were given the Scripture is lawful for you and your food is lawful for them. And [lawful in marriage are] chaste women from among the believers and chaste women from among those who were given the Scripture before you, when you have given them their due compensation, desiring chastity, not unlawful sexual intercourse or taking [secret] lovers. And whoever denies the faith – his work has become worthless, and he, in the Hereafter, will be among the losers. ([5] Al-Ma'idah : 5)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

आज तमाम पाकीज़ा चीजें तुम्हारे लिए हलाल कर दी गयी हैं और अहले किताब की ख़ुश्क चीजें ग़ेहूं (वगैरह) तुम्हारे लिए हलाल हैं और तुम्हारी ख़ुश्क चीजें ग़ेहूं (वगैरह) उनके लिए हलाल हैं और आज़ाद पाक दामन औरतें और उन लोगों में की आज़ाद पाक दामन औरतें जिनको तुमसे पहले किताब दी जा चुकी है जब तुम उनको उनके मेहर दे दो (और) पाक दामिनी का इरादा करो न तो खुल्लम खुल्ला ज़िनाकारी का और न चोरी छिपे से आशनाई का और जिस शख्स ने ईमान से इन्कार किया तो उसका सब किया (धरा) अकारत हो गया और (तुल्फ़ तो ये है कि) आख़ेरत में भी वही घाटे में रहेगा