Skip to main content

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا   ( الفتح: ٢٨ )

He
هُوَ
वो ही है
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
जिसने
(has) sent
أَرْسَلَ
भेजा
His Messenger
رَسُولَهُۥ
अपने रसूल को
with guidance
بِٱلْهُدَىٰ
साथ हिदायत
and (the) religion
وَدِينِ
और दीने हक़ के
the true
ٱلْحَقِّ
और दीने हक़ के
that He (may) make it prevail
لِيُظْهِرَهُۥ
ताकि वो ग़ालिब कर दे
over
عَلَى
ऊपर दीन
the religions
ٱلدِّينِ
ऊपर दीन
all
كُلِّهِۦۚ
तमाम उसके
And sufficient is
وَكَفَىٰ
और काफ़ी है
Allah
بِٱللَّهِ
अल्लाह
(as) a Witness
شَهِيدًا
गवाह

Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu 'ala alddeeni kullihi wakafa biAllahi shaheedan (al-Fatḥ 48:28)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही है जिसने अपने रसूल को मार्गदर्शन और सत्यधर्म के साथ भेजा, ताकि उसे पूरे के पूरे धर्म पर प्रभुत्व प्रदान करे और गवाह की हैसियत से अल्लाह काफ़ी है

English Sahih:

It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness. ([48] Al-Fath : 28)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह वही तो है जिसने अपने रसूल को हिदायत और सच्चा दीन देकर भेजा ताकि उसको तमाम दीनों पर ग़ालिब रखे और गवाही के लिए तो बस ख़ुदा ही काफ़ी है