Skip to main content

وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ
और अलबत्ता हम ज़रूर आज़माऐंगे तुम्हें
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
نَعْلَمَ
हम जान लें
ٱلْمُجَٰهِدِينَ
मुजाहिदों को
مِنكُمْ
तुम में से
وَٱلصَّٰبِرِينَ
और सब्र करने वालों को
وَنَبْلُوَا۟
और हम आज़माऐंगे
أَخْبَارَكُمْ
तुम्हारे हालात को

Walanabluwannakum hatta na'lama almujahideena minkum waalssabireena wanabluwa akhbarakum

हम अवश्य तुम्हारी परीक्षा करेंगे, यहाँ तक कि हम तुममें से जो जिहाद करनेवाले है और जो दृढ़तापूर्वक जमे रहनेवाले है उनको जान ले और तुम्हारी हालतों को जाँच लें

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
وَصَدُّوا۟
और उन्होंने रोका
عَن
अल्लाह के रास्ते से
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते से
وَشَآقُّوا۟
और उन्होंने मुख़ालिफ़त की
ٱلرَّسُولَ
रसूल की
مِنۢ
उसके बाद
بَعْدِ
उसके बाद
مَا
कि
تَبَيَّنَ
वाज़ेह हो चुकी
لَهُمُ
उनके लिए
ٱلْهُدَىٰ
हिदायत
لَن
हरगिज़ नहीं
يَضُرُّوا۟
वो नुक़्सान पहुँचा सकते
ٱللَّهَ
अल्लाह को
شَيْـًٔا
कुछ भी
وَسَيُحْبِطُ
और अनक़रीब वो ज़ाया करदेगा
أَعْمَٰلَهُمْ
आमाल उनके

Inna allatheena kafaroo wasaddoo 'an sabeeli Allahi washaqqoo alrrasoola min ba'di ma tabayyana lahumu alhuda lan yaduroo Allaha shayan wasayuhbitu a'malahum

जिन लोगों ने इसके पश्चात कि मार्ग उनपर स्पष्ट हो चुका था, इनकार किया और अल्लाह के मार्ग से रोका और रसूल का विरोध किया, वे अल्लाह को कदापि कोई हानि नहीं पहुँचा सकेंगे, बल्कि वही उनका सब किया-कराया उनकी जान को लागू कर देगा

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوٓا۟
ईमान लाए हो
أَطِيعُوا۟
इताअत करो
ٱللَّهَ
अल्लाह की
وَأَطِيعُوا۟
और इताअत करो
ٱلرَّسُولَ
रसूल की
وَلَا
और ना
تُبْطِلُوٓا۟
तुम बातिल करो
أَعْمَٰلَكُمْ
आमाल अपने

Ya ayyuha allatheena amanoo atee'oo Allaha waatee'oo alrrasoola wala tubtiloo a'malakum

ऐ ईमान लानेवालों! अल्लाह का आज्ञापालन करो और रसूल का आज्ञापालन करो और अपने कर्मों को विनष्ट न करो

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
وَصَدُّوا۟
और उन्होंने रोका
عَن
अल्लाह के रास्ते से
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते से
ثُمَّ
फिर
مَاتُوا۟
वो मर गए
وَهُمْ
इस हाल में कि वो
كُفَّارٌ
काफ़िर थे
فَلَن
तो हरगिज़ नहीं
يَغْفِرَ
माफ़ करेगा
ٱللَّهُ
अल्लाह
لَهُمْ
उन्हें

Inna allatheena kafaroo wasaddoo 'an sabeeli Allahi thumma matoo wahum kuffarun falan yaghfira Allahu lahum

निश्चय ही जिन लोगों ने इनकार किया और अल्लाह के मार्ग से रोका और इनकार करनेवाले ही रहकर मर गए, अल्लाह उन्हें कदापि क्षमा न करेगा

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَا
पस ना
تَهِنُوا۟
तुम सुस्ती करो
وَتَدْعُوٓا۟
और (ना) तुम बुलाओ
إِلَى
तरफ़ सुलह के
ٱلسَّلْمِ
तरफ़ सुलह के
وَأَنتُمُ
और तुम ही
ٱلْأَعْلَوْنَ
ग़ालिब रहने वाले हो
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
مَعَكُمْ
साथ है तुम्हारे
وَلَن
और हरगिज़ ना
يَتِرَكُمْ
वो कम करेगा तुमसे
أَعْمَٰلَكُمْ
आमाल तुम्हारे

Fala tahinoo watad'oo ila alssalmi waantumu ala'lawna waAllahu ma'akum walan yatirakum a'malakum

अतः ऐसा न हो कि तुम हिम्मत हार जाओ और सुलह का निमंत्रण देने लगो, जबकि तुम ही प्रभावी हो। अल्लाह तुम्हारे साथ है और वह तुम्हारे कर्मों (के फल) में तुम्हें कदापि हानि न पहुँचाएगा

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّمَا
बेशक
ٱلْحَيَوٰةُ
ज़िन्दगी
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
لَعِبٌ
खेल
وَلَهْوٌۚ
तमाशा है
وَإِن
और अगर
تُؤْمِنُوا۟
तुम ईमान ले आओ
وَتَتَّقُوا۟
और तुम तक़्वा करो
يُؤْتِكُمْ
वो देगा तुम्हें
أُجُورَكُمْ
अजर तुम्हारे
وَلَا
और ना
يَسْـَٔلْكُمْ
वो तलब करेगा तुमसे
أَمْوَٰلَكُمْ
माल तुम्हारे

Innama alhayatu alddunya la'ibun walahwun wain tuminoo watattaqoo yutikum ojoorakum wala yasalkum amwalakum

सांसारिक जीवन तो बस एक खेल और तमाशा है। और यदि तुम ईमान लाओ और डर रखो तो वह तुम्हारे कर्मफल तुम्हें प्रदान करेगा और तुमसे धन नही माँगेगा। -

Tafseer (तफ़सीर )

إِن
अगर
يَسْـَٔلْكُمُوهَا
वो तलब करे तुमसे उन्हें
فَيُحْفِكُمْ
फिर वो इसरार करे तुमसे
تَبْخَلُوا۟
तुम बुख़्ल करोगे
وَيُخْرِجْ
और वो ज़ाहिर कर देगा
أَضْغَٰنَكُمْ
कीने तुम्हारे

In yasalkumooha fayuhfikum tabkhaloo wayukhrij adghanakum

और यदि वह उनको तुमसे माँगे और समेटकर तुमसे माँगे तो तुम कंजूसी करोगे। और वह तुम्हारे द्वेष को निकाल बाहर कर देगा

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰٓأَنتُمْ
सुनो तुम
هَٰٓؤُلَآءِ
वो लोग हो
تُدْعَوْنَ
तुम बुलाए जाते हो
لِتُنفِقُوا۟
कि तुम ख़र्च करो
فِى
अल्लाह के रास्ते में
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
فَمِنكُم
तो तुम में से कोई है
مَّن
जो
يَبْخَلُۖ
बुख़्ल करता है
وَمَن
और जो
يَبْخَلْ
बुख़्ल करता है
فَإِنَّمَا
तो बेशक वो
يَبْخَلُ
वो बुख़्ल करता है
عَن
अपने आपसे
نَّفْسِهِۦۚ
अपने आपसे
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
ٱلْغَنِىُّ
बहुत ग़नी है
وَأَنتُمُ
और तुम
ٱلْفُقَرَآءُۚ
मोहताज हो
وَإِن
और अगर
تَتَوَلَّوْا۟
तुम मुँह मोड़ोगे
يَسْتَبْدِلْ
वो बदल लाएगा
قَوْمًا
एक क़ौम को
غَيْرَكُمْ
तुम्हारे सिवा
ثُمَّ
फिर
لَا
ना होंगे वो
يَكُونُوٓا۟
ना होंगे वो
أَمْثَٰلَكُم
तुम जैसे

Haantum haolai tud'awna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum man yabkhalu waman yabkhal fainnama yabkhalu 'an nafsihi waAllahu alghaniyyu waantumu alfuqarao wain tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakum

सुनो! यह तुम्ही लोग हो कि तुम्हें आमंत्रण दिया जा रहा है कि 'अल्लाह के मार्ग में ख़र्च करो।' फिर तुमसे कुछ लोग है जो कंजूसी करते है। हालाँकि जो कंजूसी करता है वह वास्तव में अपने आप ही से कंजूसी करता है। अल्लाह तो निस्पृह है, तुम्हीं मुहताज हो। और यदि तुम फिर जाओ तो वह तुम्हारी जगह अन्य लोगों को ले आएगा; फिर वे तुम जैसे न होंगे

Tafseer (तफ़सीर )