اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ ( الدخان: ١٥ )
Indeed We
إِنَّا
बेशक हम
(will) remove
كَاشِفُوا۟
हटाने वाले हैं
the punishment
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब को
a little
قَلِيلًاۚ
थोड़ी देर के लिए
indeed you
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
(will) return
عَآئِدُونَ
लौटने वाले हो
Inna kashifoo al'athabi qaleelan innakum 'aidoona (ad-Dukhān 44:15)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
'हम यातना थोड़ा हटा देते है तो तुम पुनः फिर जाते हो।
English Sahih:
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief]. ([44] Ad-Dukhan : 15)