Skip to main content

وَإِن
और अगर
لَّمْ
नहीं
تُؤْمِنُوا۟
तुम ईमान लाते
لِى
मुझ पर
فَٱعْتَزِلُونِ
तो अलग हो जाओ मुझसे

Wain lam tuminoo lee fai'tazilooni

किन्तु यदि तुम मेरी बात नहीं मानते तो मुझसे अलग हो जाओ!'

Tafseer (तफ़सीर )

فَدَعَا
तो उसने पुकारा
رَبَّهُۥٓ
अपने रब को
أَنَّ
बेशक
هَٰٓؤُلَآءِ
ये
قَوْمٌ
लोग
مُّجْرِمُونَ
मुजरिम हैं

Fada'a rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona

अन्ततः उसने अपने रब को पुकारा कि 'ये अपराधी लोग है।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَسْرِ
तो ले चलो
بِعِبَادِى
मेरे बन्दों को
لَيْلًا
रातों रात
إِنَّكُم
बेशक तुम
مُّتَّبَعُونَ
पीछा किए जाने वाले हो

Faasri bi'ibadee laylan innakum muttaba'oona

'अच्छा तुम रातों रात मेरे बन्दों को लेकर चले जाओ। निश्चय ही तुम्हारा पीछा किया जाएगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱتْرُكِ
और छोड़ दो
ٱلْبَحْرَ
समुन्दर को
رَهْوًاۖ
साकिन
إِنَّهُمْ
बेशक वो
جُندٌ
लश्कर हैं
مُّغْرَقُونَ
ग़र्क़ किए जाने वाले

Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona

और सागर को स्थिर छोड़ दो। वे तो एक सेना दल हैं, डूब जानेवाले।'

Tafseer (तफ़सीर )

كَمْ
कितने ही
تَرَكُوا۟
वो छोड़ गए
مِن
बाग़ात
جَنَّٰتٍ
बाग़ात
وَعُيُونٍ
और चश्मे

Kam tarakoo min jannatin wa'uyoonin

वे छोड़ गये कितनॆ ही बाग़ और स्रोत

Tafseer (तफ़सीर )

وَزُرُوعٍ
और खेतियाँ
وَمَقَامٍ
और मक़ाम
كَرِيمٍ
उमदा

Wazuroo'in wamaqamin kareemin

और ख़ेतियां और उत्तम आवास-

Tafseer (तफ़सीर )

وَنَعْمَةٍ
और राहत व आसाइश
كَانُوا۟
थे वो
فِيهَا
जिसमें
فَٰكِهِينَ
ऐश करने वाले

Wana'matin kanoo feeha fakiheena

और सुख सामग्री जिनमें वे मज़े कर रहे थे।

Tafseer (तफ़सीर )

كَذَٰلِكَۖ
इसी तरह
وَأَوْرَثْنَٰهَا
और वारिस बना दिया हमने उनका
قَوْمًا
क़ौम
ءَاخَرِينَ
दूसरी

Kathalika waawrathnaha qawman akhareena

हम ऐसा ही मामला करते है, और उन चीज़ों का वारिस हमने दूसरे लोगों को बनाया

Tafseer (तफ़सीर )

فَمَا
तो ना
بَكَتْ
रोए
عَلَيْهِمُ
उन पर
ٱلسَّمَآءُ
आसमान
وَٱلْأَرْضُ
और ज़मीन
وَمَا
और ना
كَانُوا۟
थे वो
مُنظَرِينَ
मोहलत दिए जाने वाले

Fama bakat 'alayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena

फिर न तो आकाश और धरती ने उनपर विलाप किया और न उन्हें मुहलत ही मिली

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
نَجَّيْنَا
निजात दी हमने
بَنِىٓ
बनी इस्राईल को
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल को
مِنَ
अज़ाब से
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब से
ٱلْمُهِينِ
ज़िल्लत के

Walaqad najjayna banee israeela mina al'athabi almuheeni

इस प्रकार हमने इसराईल की सन्तान को अपमानजनक यातना से

Tafseer (तफ़सीर )