Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ فِى السَّمَاۤءِ اِلٰهٌ وَّ فِى الْاَرْضِ اِلٰهٌ ۗوَهُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ   ( الزخرف: ٨٤ )

And He
وَهُوَ
और वो ही है
(is) the One Who
ٱلَّذِى
जो
(is) in
فِى
आसमान में
the heaven -
ٱلسَّمَآءِ
आसमान में
God
إِلَٰهٌ
इलाह है
and in
وَفِى
और ज़मीन में
the earth -
ٱلْأَرْضِ
और ज़मीन में
God
إِلَٰهٌۚ
इलाह है
And He
وَهُوَ
और वो ही है
(is) the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
बहुत हिकमत वाला
the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
ख़ूब इल्म वाला

Wahuwa allathee fee alssamai ilahun wafee alardi ilahun wahuwa alhakeemu al'aleemu (az-Zukhruf 43:84)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही है जो आकाशों में भी पूज्य है और धरती में भी पूज्य है और वह तत्वदर्शी, सर्वज्ञ है

English Sahih:

And it is He [i.e., Allah] who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing. ([43] Az-Zukhruf : 84)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उनके सामने आ मौजूद हो और आसमान में भी (उसी की इबादत की जाती है और वही ज़मीन में भी माबूद है और वही वाकिफ़कार हिकमत वाला है