Skip to main content

فَاِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَاِنَّا مِنْهُمْ مُّنْتَقِمُوْنَۙ   ( الزخرف: ٤١ )

And whether
فَإِمَّا
फिर अगर
We take you away
نَذْهَبَنَّ
हम ले जाऐं
We take you away
بِكَ
आपको
then indeed, We
فَإِنَّا
तो बेशक हम
from them
مِنْهُم
उनसे
(will) take retribution
مُّنتَقِمُونَ
इन्तक़ाम लेने वाले हैं

Faimma nathhabanna bika fainna minhum muntaqimoona (az-Zukhruf 43:41)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर यदि तुम्हें उठा भी लें तब भी हम उनसे बदला लेकर रहेंगे

English Sahih:

And whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them. ([43] Az-Zukhruf : 41)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो अगर हम तुमको (दुनिया से) ले भी जाएँ तो भी हमको उनसे बदला लेना ज़रूरी है