Skip to main content

يُطَافُ
गर्दिश कराया जाएगा
عَلَيْهِم
उन पर
بِصِحَافٍ
रिकाबियों को
مِّن
सोने के
ذَهَبٍ
सोने के
وَأَكْوَابٍۖ
और साग़र
وَفِيهَا
और उसमें होगा
مَا
वो जो
تَشْتَهِيهِ
ख़्वाहिश करेंगे जिसकी
ٱلْأَنفُسُ
दिल
وَتَلَذُّ
और लज़्ज़त पाऐंगी
ٱلْأَعْيُنُۖ
निगाहें
وَأَنتُمْ
और तुम
فِيهَا
उनमें
خَٰلِدُونَ
हमेशा रहने वाले हो

Yutafu 'alayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafeeha ma tashtaheehi alanfusu watalaththu ala'yunu waantum feeha khalidoona

उनके आगे सोने की तशतरियाँ और प्याले गर्दिश करेंगे और वहाँ वह सब कुछ होगा, जो दिलों को भाए और आँखे जिससे लज़्ज़त पाएँ। 'और तुम उसमें सदैव रहोगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَتِلْكَ
और ये है
ٱلْجَنَّةُ
जन्नत
ٱلَّتِىٓ
वो जो
أُورِثْتُمُوهَا
वारिस बनाय गए हो तुम उसके
بِمَا
बवजह उसके जो
كُنتُمْ
थे तुम
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते

Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum ta'maloona

यह वह जन्नत है जिसके तुम वारिस उसके बदले में हुए जो कर्म तुम करते रहे।

Tafseer (तफ़सीर )

لَكُمْ
तुम्हारे लिए
فِيهَا
उसमें
فَٰكِهَةٌ
फल होंगे
كَثِيرَةٌ
बहुत से
مِّنْهَا
उनमें से
تَأْكُلُونَ
तुम खाओगे

Lakum feeha fakihatun katheeratun minha takuloona

तुम्हारे लिए वहाँ बहुत-से स्वादिष्ट फल है जिन्हें तुम खाओगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلْمُجْرِمِينَ
मुजरिम लोग
فِى
अज़ाब में (होंगे)
عَذَابِ
अज़ाब में (होंगे)
جَهَنَّمَ
जहन्नम के
خَٰلِدُونَ
हमेशा रहने वाले

Inna almujrimeena fee 'athabi jahannama khalidoona

निस्संदेह अपराधी लोग सदैव जहन्नम की यातना में रहेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

لَا
ना कम किया जाएगा
يُفَتَّرُ
ना कम किया जाएगा
عَنْهُمْ
उनसे
وَهُمْ
और वो
فِيهِ
उसमें
مُبْلِسُونَ
मायूस होंगे

La yufattaru 'anhum wahum feehi mublisoona

वह (यातना) कभी उनपर से हल्की न होगी और वे उसी में निराश पड़े रहेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَا
और नहीं
ظَلَمْنَٰهُمْ
ज़ुल्म किया हमने उन पर
وَلَٰكِن
और लेकिन
كَانُوا۟
थे वो
هُمُ
वो ही
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिम

Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena

हमने उनपर कोई ज़ुल्म नहीं किया, परन्तु वे खुद ही ज़ालिम थे

Tafseer (तफ़सीर )

وَنَادَوْا۟
और वो पुकारेंगे
يَٰمَٰلِكُ
ऐ मालिक
لِيَقْضِ
चाहिए कि फ़ैसला कर दे
عَلَيْنَا
हम पर
رَبُّكَۖ
रब तेरा
قَالَ
वो कहेगा
إِنَّكُم
बेशक तुम
مَّٰكِثُونَ
(यूँही )रहने वाले हो

Wanadaw ya maliku liyaqdi 'alayna rabbuka qala innakum makithoona

वे पुकारेंगे, 'ऐ मालिक! तुम्हारा रब हमारा काम ही तमाम कर दे!' वह कहेगा, 'तुम्हें तो इसी दशा में रहना है।'

Tafseer (तफ़सीर )

لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
جِئْنَٰكُم
लाए हम तुम्हारे पास
بِٱلْحَقِّ
हक़
وَلَٰكِنَّ
और लेकिन
أَكْثَرَكُمْ
अक्सर तुम्हारे
لِلْحَقِّ
हक़ को
كَٰرِهُونَ
नापसंद करने वाले थे

Laqad jinakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona

'निश्चय ही हम तुम्हारे पास सत्य लेकर आए है, किन्तु तुममें से अधिकतर लोगों को सत्य प्रिय नहीं

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
बल्कि
أَبْرَمُوٓا۟
उन्होंने पुख़्ता फ़ैसला किया
أَمْرًا
एक काम का
فَإِنَّا
तो यक़ीनन हम भी
مُبْرِمُونَ
पुख़्ता फ़ैसला करने वाले हैं

Am abramoo amran fainna mubrimoona

(क्या उन्होंने कुछ निश्चय नहीं किया है) या उन्होंने किसी बात का निश्चय कर लिया है? अच्छा तो हमने भी निश्चय कर लिया है

Tafseer (तफ़सीर )

أَمْ
या
يَحْسَبُونَ
वो समझते हैं
أَنَّا
बेशक हम
لَا
नहीं हम सुनते
نَسْمَعُ
नहीं हम सुनते
سِرَّهُمْ
राज़ उनका
وَنَجْوَىٰهُمۚ
और सरगोशी उनकी
بَلَىٰ
क्यों नहीं
وَرُسُلُنَا
और हमारे भेजे हुए(फ़रिश्ते)
لَدَيْهِمْ
उनके पास हैं
يَكْتُبُونَ
वो लिखते हैं

Am yahsaboona anna la nasma'u sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona

या वे समझते है कि हम उनकी छिपी बात और उनकी कानाफूसी को सुनते नही? क्यों नहीं, और हमारे भेजे हुए (फ़रिश्ते) उनके समीप हैं, वे लिखते रहते है।'

Tafseer (तफ़सीर )