Skip to main content

وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
لَعِلْمٌ
अलबत्ता एक अलामत है
لِّلسَّاعَةِ
क़यामत की
فَلَا
तो ना तुम हरगिज़ शक करो
تَمْتَرُنَّ
तो ना तुम हरगिज़ शक करो
بِهَا
उसमें
وَٱتَّبِعُونِۚ
और पैरवी करो मेरी
هَٰذَا
ये है
صِرَٰطٌ
रास्ता
مُّسْتَقِيمٌ
सीधा

Wainnahu la'ilmun lilssa'ati fala tamtarunna biha waittabi'ooni hatha siratun mustaqeemun

निश्चय ही वह उस घड़ी (जिसका वादा किया गया है) के ज्ञान का साधन है। अतः तुम उसके बारे में संदेह न करो और मेरा अनुसरण करो। यही सीधा मार्ग है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَا
और ना
يَصُدَّنَّكُمُ
हरगिज़ रोके तुम्हें
ٱلشَّيْطَٰنُۖ
शैतान
إِنَّهُۥ
बेशक वो
لَكُمْ
तुम्हारा
عَدُوٌّ
दुश्मन है
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला

Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum 'aduwwun mubeenun

और शैतान तुम्हें रोक न दे, निश्चय ही वह तुम्हारा खुला शत्रु है

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَمَّا
और जब
جَآءَ
लाए
عِيسَىٰ
ईसा
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
वाज़ेह निशानियाँ
قَالَ
उसने कहा
قَدْ
तहक़ीक़
جِئْتُكُم
लाया हूँ मैं तुम्हारे पास
بِٱلْحِكْمَةِ
हिकमत
وَلِأُبَيِّنَ
और ताकि मैं वाज़ेह कर दूँ
لَكُم
तुम्हारे लिए
بَعْضَ
बाज़
ٱلَّذِى
वो चीज़
تَخْتَلِفُونَ
तुम इख़्तिलाफ़ करते हो
فِيهِۖ
जिसमें
فَٱتَّقُوا۟
पस डरो
ٱللَّهَ
अल्लाह से
وَأَطِيعُونِ
और इताअत करो मेरी

Walamma jaa 'eesa bialbayyinati qala qad jitukum bialhikmati waliobayyina lakum ba'da allathee takhtalifoona feehi faittaqoo Allaha waatee'ooni

जब ईसा स्पष्ट प्रमाणों के साथ आया तो उसने कहा, 'मैं तुम्हारे पास तत्वदर्शिता लेकर आया हूँ (ताकि उसकी शिक्षा तुम्हें दूँ) और ताकि कुछ ऐसी बातें तुमपर खोल दूँ, जिनमं तुम मतभेद करते हो। अतः अल्लाह का डर रखो और मेरी बात मानो

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
هُوَ
वो ही है
رَبِّى
रब मेरा
وَرَبُّكُمْ
और रब तुम्हारा
فَٱعْبُدُوهُۚ
पस इबादत करो उसकी
هَٰذَا
ये है
صِرَٰطٌ
रास्ता
مُّسْتَقِيمٌ
सीधा

Inna Allaha huwa rabbee warabbukum fao'budoohu hatha siratun mustaqeemun

वास्तव में अल्लाह ही मेरा भी रब है और तुम्हारा भी रब है, तो उसी की बन्दगी करो। यही सीधा मार्ग है।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَٱخْتَلَفَ
पस इख़्तिलाफ़ किया
ٱلْأَحْزَابُ
गिरोहों ने
مِنۢ
आपस में
بَيْنِهِمْۖ
आपस में
فَوَيْلٌ
पस हलाकत है
لِّلَّذِينَ
उनके लिए जिन्होंने
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म किया
مِنْ
अज़ाब से
عَذَابِ
अज़ाब से
يَوْمٍ
दर्दनाक दिन के
أَلِيمٍ
दर्दनाक दिन के

Faikhtalafa alahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min 'athabi yawmin aleemin

किन्तु उनमें के कितने ही गिरोहों ने आपस में विभेद किया। अतः तबाही है एक दुखद दिन की यातना से, उन लोगों के लिए जिन्होंने ज़ुल्म किया

Tafseer (तफ़सीर )

هَلْ
नहीं
يَنظُرُونَ
वो इन्तज़ार करते
إِلَّا
मगर
ٱلسَّاعَةَ
क़यामत का
أَن
कि
تَأْتِيَهُم
वो आ जाए उनके पास
بَغْتَةً
अचानक
وَهُمْ
और वो
لَا
ना वो शऊर रखते हों
يَشْعُرُونَ
ना वो शऊर रखते हों

Hal yanthuroona illa alssa'ata an tatiyahum baghtatan wahum la yash'uroona

क्या वे बस उस (क़ियामत की) घड़ी की प्रतीक्षा कर रहे है कि वह सहसा उनपर आ पड़े और उन्हें ख़बर भी न हो

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلْأَخِلَّآءُ
तमाम दिली दोस्त
يَوْمَئِذٍۭ
उस दिन
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
لِبَعْضٍ
बाज़ के
عَدُوٌّ
दुश्मन होंगे
إِلَّا
सिवाय
ٱلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के

Alakhillao yawmaithin ba'duhum liba'din 'aduwwun illa almuttaqeena

उस दिन सभी मित्र परस्पर एक-दूसरे के शत्रु होंगे सिवाय डर रखनेवालों के। -

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰعِبَادِ
ऐ मेरे बन्दों
لَا
ना
خَوْفٌ
कोई ख़ौफ़ होगा
عَلَيْكُمُ
तुम पर
ٱلْيَوْمَ
आज
وَلَآ
और ना
أَنتُمْ
तुम
تَحْزَنُونَ
तुम ग़मगीन होगे

Ya 'ibadi la khawfun 'alaykumu alyawma wala antum tahzanoona

'ऐ मेरे बन्दों! आज न तुम्हें कोई भय है और न तुम शोकाकुल होगे।' -

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात पर
وَكَانُوا۟
और थे वो
مُسْلِمِينَ
फ़रमाबरदार

Allatheena amanoo biayatina wakanoo muslimeena

वह जो हमारी आयतों पर ईमान लाए और आज्ञाकारी रहे;

Tafseer (तफ़सीर )

ٱدْخُلُوا۟
दाख़िल हो जाओ
ٱلْجَنَّةَ
जन्नत में
أَنتُمْ
तुम
وَأَزْوَٰجُكُمْ
और बीवियाँ तुम्हारी
تُحْبَرُونَ
तुम ख़ुश किए जाओगे

Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona

'प्रवेश करो जन्नत में, तुम भी और तुम्हारे जोड़े भी, हर्षित होकर!'

Tafseer (तफ़सीर )