Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۚ فَاللّٰهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِ الْمَوْتٰى ۖوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( الشورى: ٩ )

Or
أَمِ
या
have they taken
ٱتَّخَذُوا۟
उन्होंने बना रखे हैं
besides Him
مِن
उसके सिवा
besides Him
دُونِهِۦٓ
उसके सिवा
protectors?
أَوْلِيَآءَۖ
कारसाज़
But Allah
فَٱللَّهُ
पस अल्लाह
He
هُوَ
वो ही है
(is) the Protector
ٱلْوَلِىُّ
कारसाज़
and He
وَهُوَ
और वो
gives life
يُحْىِ
वो ज़िन्दा करेगा
(to) the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
मुर्दों को
And He
وَهُوَ
और वो
(is) on
عَلَىٰ
ऊपर
every
كُلِّ
हर
thing
شَىْءٍ
चीज़ के
All-Powerful
قَدِيرٌ
ख़ूब क़ुदरत रखने वाला है

Ami ittakhathoo min doonihi awliyaa faAllahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyee almawta wahuwa 'ala kulli shayin qadeerun (aš-Šūrā 42:9)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(क्या उन्होंने अल्लाह से हटकर दूसरे सहायक बना लिए है,) या उन्होंने उससे हटकर दूसरे संरक्षक बना रखे है? संरक्षक तो अल्लाह ही है। वही मुर्दों को जीवित करता है और उसे हर चीज़ की सामर्थ्य प्राप्त है

English Sahih:

Or have they taken protectors [or allies] besides Him? But Allah – He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent. ([42] Ash-Shuraa : 9)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उन लोगों ने ख़ुदा के सिवा (दूसरे) कारसाज़ बनाए हैं तो कारसाज़ बस ख़ुदा ही है और वही मुर्दों को ज़िन्दा करेगा और वही हर चीज़ पर क़ुदरत रखता है