Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَذَقْنٰهُ رَحْمَةً مِّنَّا مِنْۢ بَعْدِ ضَرَّاۤءَ مَسَّتْهُ لَيَقُوْلَنَّ هٰذَا لِيْۙ وَمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةًۙ وَّلَىِٕنْ رُّجِعْتُ اِلٰى رَبِّيْٓ اِنَّ لِيْ عِنْدَهٗ لَلْحُسْنٰىۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِمَا عَمِلُوْاۖ وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنْ عَذَابٍ غَلِيْظٍ   ( فصلت: ٥٠ )

And verily, if
وَلَئِنْ
और अलबत्ता अगर
We let him taste
أَذَقْنَٰهُ
चखाते हैं हम उसे
mercy
رَحْمَةً
कोई रहमत
from Us
مِّنَّا
अपनी तरफ़ से
after
مِنۢ
बाद
after
بَعْدِ
बाद
an adversity
ضَرَّآءَ
तक्लीफ़ के
(has) touched him
مَسَّتْهُ
जो पहुँचती है उसे
he will surely say
لَيَقُولَنَّ
अलबत्ता वो ज़रूर कहता है
"This (is)
هَٰذَا
ये
(due) to me
لِى
मेरे लिए है
and not
وَمَآ
और नहीं
I think
أَظُنُّ
मैं गुमान करता
the Hour
ٱلسَّاعَةَ
क़यामत को
(will be) established
قَآئِمَةً
क़ायम होने वाली
and if
وَلَئِن
और अलबत्ता अगर
I am returned
رُّجِعْتُ
लौटाया गया मैं
to
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
my Lord
رَبِّىٓ
तरफ़ अपने रब के
indeed
إِنَّ
यक़ीनन
for me
لِى
मेरे लिए
with Him
عِندَهُۥ
उसके पास
(will be) the best"
لَلْحُسْنَىٰۚ
अलबत्ता भलाई है
But We will surely inform
فَلَنُنَبِّئَنَّ
पस अलबत्ता हम ज़रूर ख़बर देंगे
those who
ٱلَّذِينَ
उन्हें जिन्होंने
disbelieved
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
about what
بِمَا
उसकी जो
they did
عَمِلُوا۟
उन्होंने अमल किए
and We will surely make them taste
وَلَنُذِيقَنَّهُم
और अलबत्ता हम ज़रूर चखाऐंगे उन्हें
of
مِّنْ
सख़्त अज़ाब में से
a punishment
عَذَابٍ
सख़्त अज़ाब में से
severe
غَلِيظٍ
सख़्त अज़ाब में से

Walain athaqnahu rahmatan minna min ba'di darraa massathu layaqoolanna hatha lee wama athunnu alssa'ata qaimatan walain ruji'tu ila rabbee inna lee 'indahu lalhusna falanunabbianna allatheena kafaroo bima 'amiloo walanutheeqannahum min 'athabin ghaleethin (Fuṣṣilat 41:50)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यदि उस तकलीफ़ के बाद, जो उसे पहुँची, हम उसे अपनी दयालुता का आस्वादन करा दें तो वह निश्चय ही कहेंगा, 'यह तो मेरा हक़ ही है। मैं तो यह नहीं समझता कि वह, क़ियामत की घड़ी, घटित होगी और यदि मैं अपने रब की ओर लौटाया भी गया तो अवश्य ही उसके पास मेरे लिए अच्छा पारितोषिक होगा।' फिर हम उन लोगों को जिन्होंने इनकार किया, अवश्य बताकर रहेंगे, जो कुछ उन्होंने किया होगा। और हम उन्हें अवश्य ही कठोर यातना का मज़ा चखाएँगे

English Sahih:

And if We let him taste mercy from Us after an adversity which has touched him, he will surely say, "This is [due] to me, and I do not think the Hour will occur; and [even] if I should be returned to my Lord, indeed, for me there will be with Him the best." But We will surely inform those who disbelieved about what they did, and We will surely make them taste a massive punishment. ([41] Fussilat : 50)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर उसको कोई तकलीफ पहुँच जाने के बाद हम उसको अपनी रहमत का मज़ा चखाएँ तो यक़ीनी कहने लगता है कि ये तो मेरे लिए ही है और मैं नहीं ख़याल करता कि कभी क़यामत बरपा होगी और अगर (क़यामत हो भी और) मैं अपने परवरदिगार की तरफ़ लौटाया भी जाऊँ तो भी मेरे लिए यक़ीनन उसके यहाँ भलाई ही तो है जो आमाल करते रहे हम उनको (क़यामत में) ज़रूर बता देंगें और उनको सख्त अज़ाब का मज़ा चख़ाएगें