Skip to main content

وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌۖ مِّنْ اٰلِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ اِيْمَانَهٗٓ اَتَقْتُلُوْنَ رَجُلًا اَنْ يَّقُوْلَ رَبِّيَ اللّٰهُ وَقَدْ جَاۤءَكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ مِنْ رَّبِّكُمْ ۗوَاِنْ يَّكُ كَاذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهٗ ۚوَاِنْ يَّكُ صَادِقًا يُّصِبْكُمْ بَعْضُ الَّذِيْ يَعِدُكُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِيْ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ  ( غافر: ٢٨ )

And said
وَقَالَ
और कहा
a man
رَجُلٌ
एक मर्द
believing
مُّؤْمِنٌ
मोमिन ने
from
مِّنْ
आले फ़िरऔन में से
(the) family
ءَالِ
आले फ़िरऔन में से
(of) Firaun
فِرْعَوْنَ
आले फ़िरऔन में से
who conceal(ed)
يَكْتُمُ
जो छुपाता था
his faith
إِيمَٰنَهُۥٓ
ईमान अपना
"Will you kill
أَتَقْتُلُونَ
क्या तुम क़त्ल कर दोगे
a man
رَجُلًا
एक आदमी को
because
أَن
कि
he says
يَقُولَ
वो कहता है
"My Lord
رَبِّىَ
मेरा रब
(is) Allah"
ٱللَّهُ
अल्लाह है
and indeed
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
he has brought you
جَآءَكُم
वो लाया है तुम्हारे पास
clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
वाज़ेह दलाइल
from
مِن
तुम्हारे रब की तरफ़ से
your Lord?
رَّبِّكُمْۖ
तुम्हारे रब की तरफ़ से
And if
وَإِن
और अगर
he is
يَكُ
है वो
a liar
كَٰذِبًا
झूठा
then upon him
فَعَلَيْهِ
तो उसी पर है
(is) his lie;
كَذِبُهُۥۖ
झूठ उसका
and if
وَإِن
और अगर
he is
يَكُ
है वो
truthful
صَادِقًا
सच्चा
(there) will strike you
يُصِبْكُم
पहुँचेगा तुम्हें
some (of)
بَعْضُ
बाज
(that) which
ٱلَّذِى
वो जिसका
he threatens you
يَعِدُكُمْۖ
वो वादा करता है तुम से
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(does) not
لَا
नहीं वो हिदायत देता
guide
يَهْدِى
नहीं वो हिदायत देता
(one) who
مَنْ
उसे जो हो
[he]
هُوَ
वो
(is) a transgressor
مُسْرِفٌ
हद से गुज़रने वाला
a liar
كَذَّابٌ
सख़्त झूठा

Waqala rajulun muminun min ali fir'awna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoola rabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinati min rabbikum wain yaku kathiban fa'alayhi kathibuhu wain yaku sadiqan yusibkum ba'du allathee ya'idukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifun kaththabun (Ghāfir 40:28)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फ़िरऔन के लोगों में से एक ईमानवाले व्यक्ति ने, जो अपने ईमान को छिपा रहा था, कहा, 'क्या तुम एक ऐसे व्यक्ति को इसलिए मार डालोगे कि वह कहता है कि मेरा रब अल्लाह है और वह तुम्हारे पास तुम्हारे रब की ओर से खुले प्रमाण भी लेकर आया है? यदि वह झूठा है तो उसके झूठ का वबाल उसी पर पड़ेगा। किन्तु यदि वह सच्चा है तो जिस चीज़ की वह तुम्हें धमकी दे रहा है, उसमें से कुछ न कुछ तो तुमपर पड़कर रहेगा। निश्चय ही अल्लाह उसको मार्ग नहीं दिखाता जो मर्यादाहीन, बड़ा झूठा हो

English Sahih:

And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar. ([40] Ghafir : 28)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और फिरऔन के लोगों में एक ईमानदार शख्स (हिज़कील) ने जो अपने ईमान को छिपाए रहता था (लोगों से कहा) कि क्या तुम लोग ऐसे शख्स के क़त्ल के दरपै हो जो (सिर्फ) ये कहता है कि मेरा परवरदिगार अल्लाह है) हालाँकि वह तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से तुम्हारे पास मौजिज़े लेकर आया और अगर (बिल ग़रज़) ये शख्स झूठा है तो इसके झूठ का बवाल इसी पर पड़ेगा और अगर यह कहीं सच्चा हुआ तो जिस (अज़ाब की) तुम्हें ये धमकी देता है उसमें से कुछ तो तुम लोगों पर ज़रूर वाकेए होकर रहेगा बेशक ख़ुदा उस शख्स की हिदायत नहीं करता जो हद से गुज़रने वाला (और) झूठा हो