Skip to main content

اَلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۚ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ الطَّاغُوْتِ فَقَاتِلُوْٓا اَوْلِيَاۤءَ الشَّيْطٰنِ ۚ اِنَّ كَيْدَ الشَّيْطٰنِ كَانَ ضَعِيْفًا ۚ ࣖ   ( النساء: ٧٦ )

Those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
believe
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
they fight
يُقَٰتِلُونَ
वो जंग करते हैं
in
فِى
अल्लाह के रास्ते में
(the) way
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
(of) Allah;
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के रास्ते में
and those
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
who disbelieve
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
they fight
يُقَٰتِلُونَ
वो जंग करते हैं
in
فِى
ताग़ूत के रास्ते में
(the) way
سَبِيلِ
ताग़ूत के रास्ते में
(of) the false deities
ٱلطَّٰغُوتِ
ताग़ूत के रास्ते में
So fight (against)
فَقَٰتِلُوٓا۟
पस जंग करो
(the) friends
أَوْلِيَآءَ
दोस्तों से
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
शैतान के
Indeed
إِنَّ
बेशक
(the) strategy
كَيْدَ
चाल
(of) the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِ
शैतान की
is
كَانَ
है
weak
ضَعِيفًا
बहुत कमज़ोर

Allatheena amanoo yuqatiloona fee sabeeli Allahi waallatheena kafaroo yuqatiloona fee sabeeli alttaghooti faqatiloo awliyaa alshshaytani inna kayda alshshaytani kana da'eefan (an-Nisāʾ 4:76)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ईमान लानेवाले तो अल्लाह के मार्ग में युद्ध करते है और अधर्मी लोग ताग़ूत (बढ़े हुए सरकश) के मार्ग में युद्ध करते है। अतः तुम शैतान के मित्रों से लड़ो। निश्चय ही, शैतान की चाल बहुत कमज़ोर होती है

English Sahih:

Those who believe fight in the cause of Allah, and those who disbelieve fight in the cause of Taghut. So fight against the allies of Satan. Indeed, the plot of Satan has ever been weak. ([4] An-Nisa : 76)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(पस देखो) ईमानवाले तो ख़ुदा की राह में लड़ते हैं और कुफ्फ़ार शैतान की राह में लड़ते मरते हैं पस (मुसलमानों) तुम शैतान के हवा ख़ाहों से लड़ो और (कुछ परवाह न करो) क्योंकि शैतान का दाओ तो बहुत ही बोदा है