Skip to main content

۞ وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوْا بِهٖ شَيْـًٔا وَّبِالْوَالِدَيْنِ اِحْسَانًا وَّبِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَالْجَارِ ذِى الْقُرْبٰى وَالْجَارِ الْجُنُبِ وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْۢبِ وَابْنِ السَّبِيْلِۙ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُوْرًاۙ  ( النساء: ٣٦ )

And worship
وَٱعْبُدُوا۟
और इबादत करो
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह की
And (do) not
وَلَا
और ना
associate
تُشْرِكُوا۟
तुम शरीक करो
with Him
بِهِۦ
साथ उसके
anything
شَيْـًٔاۖ
किसी चीज़ को
and to the parents
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
और साथ वालिदैन के
(do) good
إِحْسَٰنًا
एहसान करना
and with
وَبِذِى
और साथ क़राबतदारों के
the relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
और साथ क़राबतदारों के
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
और यतीमों के
and the needy
وَٱلْمَسَٰكِينِ
और मिस्कीनों के
and the neighbor
وَٱلْجَارِ
और पड़ोसी
(who is)
ذِى
क़राबतदार के
near
ٱلْقُرْبَىٰ
क़राबतदार के
and the neighbor
وَٱلْجَارِ
और पड़ोसी
(who is) farther away
ٱلْجُنُبِ
अजनबी के
and the companion
وَٱلصَّاحِبِ
और साथी
by your side
بِٱلْجَنۢبِ
पहलू के
and the
وَٱبْنِ
और मुसाफ़िर / राहगीर के
traveler
ٱلسَّبِيلِ
और मुसाफ़िर / राहगीर के
and what
وَمَا
और जिनके
possess[ed]
مَلَكَتْ
मालिक हुए
your right hands
أَيْمَٰنُكُمْۗ
दाऐं हाथ तुम्हारे
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
(does) not
لَا
नहीं वो पसंद करता
love
يُحِبُّ
नहीं वो पसंद करता
(the one) who
مَن
उसे जो
is
كَانَ
हो
[a] proud
مُخْتَالًا
ख़ुद पसंद
(and) [a] boastful
فَخُورًا
फ़ख़्र करने वाला

Wao'budoo Allaha wala tushrikoo bihi shayan wabialwalidayni ihsanan wabithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waaljari thee alqurba waaljari aljunubi waalssahibi bialjanbi waibni alssabeeli wama malakat aymanukum inna Allaha la yuhibbu man kana mukhtalan fakhooran (an-Nisāʾ 4:36)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह की बन्दगी करो और उसके साथ किसी को साझी न बनाओ और अच्छा व्यवहार करो माँ-बाप के साथ, नातेदारों, अनाथों और मुहताजों के साथ, नातेदार पड़ोसियों के साथ और अपरिचित पड़ोसियों के साथ और साथ रहनेवाले व्यक्ति के साथ और मुसाफ़िर के साथ और उनके साथ भी जो तुम्हारे क़ब्ज़े में हों। अल्लाह ऐसे व्यक्ति को पसन्द नहीं करता, जो इतराता और डींगें मारता हो

English Sahih:

Worship Allah and associate nothing with Him, and to parents do good, and to relatives, orphans, the needy, the near neighbor, the neighbor farther away, the companion at your side, the traveler, and those whom your right hands possess. Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful, ([4] An-Nisa : 36)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा ही की इबादत करो और किसी को उसका शरीक न बनाओ और मॉ बाप और क़राबतदारों और यतीमों और मोहताजों और रिश्तेदार पड़ोसियों और अजनबी पड़ोसियों और पहलू में बैठने वाले मुसाहिबों और पड़ोसियों और ज़र ख़रीद लौन्डी और गुलाम के साथ एहसान करो बेशक ख़ुदा अकड़ के चलने वालों और शेख़ीबाज़ों को दोस्त नहीं रखता