Skip to main content

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔  ( النساء: ٢٣ )

Forbidden
حُرِّمَتْ
हराम कर दी गईं
to you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
(are) your mothers
أُمَّهَٰتُكُمْ
माँऐं तुम्हारी
and your daughters
وَبَنَاتُكُمْ
और बेटियाँ तुम्हारी
and your sisters
وَأَخَوَٰتُكُمْ
और बहनें तुम्हारी
and your father's sisters
وَعَمَّٰتُكُمْ
और फूफियाँ तुम्हारी
and your mother's sisters
وَخَٰلَٰتُكُمْ
और ख़ालाऐं तुम्हारी
and daughters
وَبَنَاتُ
और बेटियाँ
(of) brothers
ٱلْأَخِ
भाई की
and daughters
وَبَنَاتُ
और बेटियाँ
(of) sisters
ٱلْأُخْتِ
बहन की
and (the) mothers
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
और माँऐं तुम्हारी
who
ٱلَّٰتِىٓ
वो जिन्होंने
nursed you
أَرْضَعْنَكُمْ
दूध पिलाया तुम्हें
and your sisters
وَأَخَوَٰتُكُم
और बहनें तुम्हारी
from
مِّنَ
रज़ाअत से
the nursing
ٱلرَّضَٰعَةِ
रज़ाअत से
and mothers
وَأُمَّهَٰتُ
और माँऐं
(of) your wives
نِسَآئِكُمْ
तुम्हारी बीवियों की
and your step daughters
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
और बेटियाँ तुम्हारी बीवियों की
who
ٱلَّٰتِى
वो जो
(are) in
فِى
तुम्हारी गोदों में हैं
your guardianship
حُجُورِكُم
तुम्हारी गोदों में हैं
of
مِّن
तुम्हारी बीवियों में से
your women
نِّسَآئِكُمُ
तुम्हारी बीवियों में से
whom
ٱلَّٰتِى
वो जो
you had relations
دَخَلْتُم
दख़ूल किया तुमने
with them
بِهِنَّ
उनसे
but if
فَإِن
फिर अगर
not
لَّمْ
ना
you had
تَكُونُوا۟
हो तुम
relations
دَخَلْتُم
दख़ूल कर चुके तुम
with them
بِهِنَّ
उनसे
then (there is) no
فَلَا
तो नहीं
sin
جُنَاحَ
कोई गुनाह
on you
عَلَيْكُمْ
तुम पर
And wives
وَحَلَٰٓئِلُ
और बीवियाँ
(of) your sons
أَبْنَآئِكُمُ
तुम्हारे बेटों की
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
(are) from
مِنْ
तुम्हारी पुश्तों से हैं
your loins
أَصْلَٰبِكُمْ
तुम्हारी पुश्तों से हैं
and that
وَأَن
और ये कि
you gather together
تَجْمَعُوا۟
तुम जमा करो
[between]
بَيْنَ
दर्मियान
two sisters
ٱلْأُخْتَيْنِ
दो बहनों के
except
إِلَّا
मगर
what
مَا
जो
has
قَدْ
तहक़ीक़
passed before
سَلَفَۗ
गुज़र चुका
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
is
كَانَ
है
Oft-Forgiving
غَفُورًا
बहुत बख़्शने वाला
Most-Merciful
رَّحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Hurrimat 'alaykum ommahatukum wabanatukum waakhawatukum wa'ammatukum wakhalatukum wabanatu alakhi wabanatu alokhti waommahatukumu allatee arda'nakum waakhawatukum mina alrrada'ati waommahatu nisaikum warabaibukumu allatee fee hujoorikum min nisaikumu allatee dakhaltum bihinna fain lam takoonoo dakhaltum bihinna fala junaha 'alaykum wahalailu abnaikumu allatheena min aslabikum waan tajma'oo bayna alokhtayni illa ma qad salafa inna Allaha kana ghafooran raheeman (an-Nisāʾ 4:23)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

तुम्हारे लिए हराम है तुम्हारी माएँ, बेटियाँ, बहनें, फूफियाँ, मौसियाँ, भतीतियाँ, भाँजिया, और तुम्हारी वे माएँ जिन्होंने तुम्हें दूध पिलाया हो और दूध के रिश्ते से तुम्हारी बहनें और तुम्हारी सासें और तुम्हारी पत्ऩियों की बेटियाँ जिनसे तुम सम्भोग कर चुक हो। परन्तु यदि सम्भोग नहीं किया है तो इसमें तुमपर कोई गुनाह नहीं - और तुम्हारे उन बेटों की पत्ऩियाँ जो तुमसे पैदा हों और यह भी कि तुम दो बहनों को इकट्ठा करो; जो पहले जो हो चुका सो हो चुका। निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है

English Sahih:

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. ([4] An-Nisa : 23)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुसलमानों हसबे जेल) औरतें तुम पर हराम की गयी हैं तुम्हारी माएं (दादी नानी वगैरह सब) और तुम्हारी बेटियॉ (पोतियॉ) नवासियॉ (वगैरह) और तुम्हारी बहनें और तुम्हारी फुफियॉ और तुम्हारी ख़ालाएं और भतीजियॉ और भंजियॉ और तुम्हारी वह माएं जिन्होंने तुमको दूध पिलाया है और तुम्हारी रज़ाई (दूध शरीक) बहनें और तुम्हारी बीवीयों की माँए और वह (मादर ज़िलो) लड़कियां जो तुम्हारी गोद में परवरिश पा चुकी हो और उन औरतों (के पेट) से (पैदा हुई) हैं जिनसे तुम हमबिस्तरी कर चुके हो हाँ अगर तुमने उन बीवियों से (सिर्फ निकाह किया हो) हमबिस्तरी न की तो अलबत्ता उन मादरज़िलों (लड़कियों से) निकाह (करने में) तुम पर कुछ गुनाह नहीं है और तुम्हारे सुलबी लड़को (पोतों नवासों वगैरह) की बीवियॉ (बहुएं) और दो बहनों से एक साथ निकाह करना मगर जो हो चुका (वह माफ़ है) बेशक ख़ुदा बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है