Skip to main content

اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا  ( النساء: ١٦٩ )

Except
إِلَّا
सिवाय
(the) way
طَرِيقَ
रास्ते के
(to) Hell
جَهَنَّمَ
जहन्नम के
abiding
خَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वाले हैं
in it
فِيهَآ
उसमें
forever
أَبَدًاۚ
अब्द तक/हमेशा-हमेशा
And is
وَكَانَ
और है
that
ذَٰلِكَ
ये बात
for
عَلَى
अल्लाह पर
Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह पर
easy
يَسِيرًا
बहुत आसान

Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika 'ala Allahi yaseeran (an-Nisāʾ 4:169)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सिवाय जहन्नम के मार्ग के, जिसमें वे सदैव पड़े रहेंगे। और यह अल्लाह के लिए बहुत-ही सहज बात है

English Sahih:

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy. ([4] An-Nisa : 169)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मगर (हॉ) जहन्नुम का रास्ता (दिखा देगा) जिसमें ये लोग हमेशा (पडे) रहेंगे और ये तो ख़ुदा के वास्ते बहुत ही आसान बात है