Skip to main content

اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا   ( النساء: ١٣٣ )

If
إِن
अगर
He wills
يَشَأْ
वो चाहे
He can take you away
يُذْهِبْكُمْ
वो ले जाए तुम्हें
O
أَيُّهَا
people
ٱلنَّاسُ
लोगो
and bring
وَيَأْتِ
और वो ले आए
others
بِـَٔاخَرِينَۚ
दूसरों को
And is
وَكَانَ
और है
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
over
عَلَىٰ
ऊपर
that
ذَٰلِكَ
उसके
All-Powerful
قَدِيرًا
बहुत क़ुदरत रखने वाला

In yasha yuthhibkum ayyuha alnnasu wayati biakhareena wakana Allahu 'ala thalika qadeeran (an-Nisāʾ 4:133)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ लोगों! यदि वह चाहे तो तुम्हें हटा दे और तुम्हारी जगह दूसरों को ले आए। अल्लाह को इसकी पूरी सामर्थ्य है

English Sahih:

If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that. ([4] An-Nisa : 133)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ लोगों अगर ख़ुदा चाहे तो तुमको (दुनिया के परदे से) बिल्कुल उठा ले और (तुम्हारे बदले) दूसरों को ला (बसाए) और ख़ुदा तो इसपर क़ादिर व तवाना है