Skip to main content

يُوْصِيْكُمُ اللّٰهُ فِيْٓ اَوْلَادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الْاُنْثَيَيْنِ ۚ فَاِنْ كُنَّ نِسَاۤءً فَوْقَ اثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۚ وَاِنْ كَانَتْ وَاحِدَةً فَلَهَا النِّصْفُ ۗ وَلِاَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا السُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ اِنْ كَانَ لَهٗ وَلَدٌ ۚ فَاِنْ لَّمْ يَكُنْ لَّهٗ وَلَدٌ وَّوَرِثَهٗٓ اَبَوٰهُ فَلِاُمِّهِ الثُّلُثُ ۚ فَاِنْ كَانَ لَهٗٓ اِخْوَةٌ فَلِاُمِّهِ السُّدُسُ مِنْۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُّوْصِيْ بِهَآ اَوْ دَيْنٍ ۗ اٰبَاۤؤُكُمْ وَاَبْنَاۤؤُكُمْۚ لَا تَدْرُوْنَ اَيُّهُمْ اَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا ۗ فَرِيْضَةً مِّنَ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًا  ( النساء: ١١ )

Instructs you
يُوصِيكُمُ
ताकीद करता है तुम्हें
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
concerning
فِىٓ
तुम्हारी औलाद के बारे में
your children
أَوْلَٰدِكُمْۖ
तुम्हारी औलाद के बारे में
for the male
لِلذَّكَرِ
मर्द के लिए
like
مِثْلُ
मानिन्द
(the) portion
حَظِّ
हिस्सा है
(of) two females
ٱلْأُنثَيَيْنِۚ
दो औरतों के
But if
فَإِن
फिर अगर
there are
كُنَّ
हों वो
(only) women
نِسَآءً
औरतें
more (than)
فَوْقَ
ऊपर
two
ٱثْنَتَيْنِ
दो से
then for them
فَلَهُنَّ
तो उनके लिए है
two thirds
ثُلُثَا
दो तिहाई
(of) what
مَا
जो
he left
تَرَكَۖ
उस (मय्यत) ने छोड़ा
And if
وَإِن
और अगर
(there) is
كَانَتْ
हो वो
(only) one
وَٰحِدَةً
एक (औरत)
then for her
فَلَهَا
तो उसके लिए
(is) half
ٱلنِّصْفُۚ
आधा है
And for his parents
وَلِأَبَوَيْهِ
और उसके माँ बाप के लिए
for each
لِكُلِّ
वास्ते हर
one
وَٰحِدٍ
एक के
of them
مِّنْهُمَا
उन दोनों में से
a sixth
ٱلسُّدُسُ
छठा हिस्सा है
of what
مِمَّا
उसमें से जो
(is) left
تَرَكَ
उसने छोड़ा
if
إِن
अगर
is
كَانَ
है
for him
لَهُۥ
उसके लिए
a child
وَلَدٌۚ
कोई औलाद
But if
فَإِن
फिर अगर
not
لَّمْ
नहीं
is
يَكُن
है
for him
لَّهُۥ
उसके लिए
any child
وَلَدٌ
कोई औलाद
and inherit[ed] him
وَوَرِثَهُۥٓ
और वारिस हों उसके
his parents
أَبَوَاهُ
माँ बाप उसके
then for his mother
فَلِأُمِّهِ
तो उसकी माँ के लिए
(is) one third
ٱلثُّلُثُۚ
तीसरा हिस्सा है
And if
فَإِن
फिर अगर
are
كَانَ
हों
for him
لَهُۥٓ
उसके
brothers and sisters
إِخْوَةٌ
बहन भाई
then for his mother
فَلِأُمِّهِ
तो उसकी माँ के लिए
(is) the sixth
ٱلسُّدُسُۚ
छठा हिस्सा है
from
مِنۢ
बाद
after
بَعْدِ
बाद
any will
وَصِيَّةٍ
वसीयत पूरी करने के
he has made
يُوصِى
वो वसीयत कर जाए
[of which]
بِهَآ
उसकी
or
أَوْ
या
any debt
دَيْنٍۗ
क़र्ज़ (की अदायगी के बाद)
Your parents
ءَابَآؤُكُمْ
बाप तुम्हारे
and your children
وَأَبْنَآؤُكُمْ
और बेटे तुम्हारे
not
لَا
नहीं तुम जानते
you know
تَدْرُونَ
नहीं तुम जानते
which of them
أَيُّهُمْ
उनमें से कौन
(is) nearer
أَقْرَبُ
ज़्यादा क़रीब है
to you
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
(in) benefit
نَفْعًاۚ
नफ़ा में
An obligation
فَرِيضَةً
फ़रीज़ा है
from
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
Allah
ٱللَّهِۗ
अल्लाह की तरफ़ से
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
is
كَانَ
है
All-Knowing
عَلِيمًا
बहुत इल्म वाला
All-Wise
حَكِيمًا
बहुत हिकमत वाला

Yooseekumu Allahu fee awladikum lilththakari mithlu haththi alonthayayni fain kunna nisaan fawqa ithnatayni falahunna thulutha ma taraka wain kanat wahidatan falaha alnnisfu waliabawayhi likulli wahidin minhuma alssudusu mimma taraka in kana lahu waladun fain lam yakun lahu waladun wawarithahu abawahu faliommihi alththuluthu fain kana lahu ikhwatun faliommihi alssudusu min ba'di wasiyyatin yoosee biha aw daynin abaokum waabnaokum la tadroona ayyuhum aqrabu lakum naf'an fareedatan mina Allahi inna Allaha kana 'aleeman hakeeman (an-Nisāʾ 4:11)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह तुम्हारी सन्तान के विषय में तुम्हें आदेश देता है कि दो बेटियों के हिस्से के बराबर एक बेटे का हिस्सा होगा; और यदि दो से अधिक बेटियाँ ही हो तो उनका हिस्सा छोड़ी हुई सम्पत्ति का दो तिहाई है। और यदि वह अकेली हो तो उसके लिए आधा है। और यदि मरनेवाले की सन्तान हो जो उसके माँ-बाप में से प्रत्येक का उसके छोड़े हुए माल का छठा हिस्सा है। और यदि वह निस्संतान हो और उसके माँ-बाप ही उसके वारिस हों, तो उसकी माँ का हिस्सा तिहाई होगा। और यदि उसके भाई भी हो, तो उसका माँ का छठा हिस्सा होगा। ये हिस्से, वसीयत जो वह कर जाए पूरी करने या ऋण चुका देने के पश्चात है। तुम्हारे बाप भी है और तुम्हारे बेटे भी। तुम नहीं जानते कि उनमें से लाभ पहुँचाने की दृष्टि से कौन तुमसे अधिक निकट है। यह हिस्सा अल्लाह का निश्चित किया हुआ है। अल्लाह सब कुछ जानता, समझता है

English Sahih:

Allah instructs you concerning your children [i.e., their portions of inheritance]: for the male, what is equal to the share of two females. But if there are [only] daughters, two or more, for them is two thirds of one's estate. And if there is only one, for her is half. And for one's parents, to each one of them is a sixth of his estate if he left children. But if he had no children and the parents [alone] inherit from him, then for his mother is one third. And if he had brothers [and/or sisters], for his mother is a sixth, after any bequest he [may have] made or debt. Your parents or your children – you know not which of them are nearest to you in benefit. [These shares are] an obligation [imposed] by Allah. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. ([4] An-Nisa : 11)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मुसलमानों) ख़ुदा तुम्हारी औलाद के हक़ में तुमसे वसीयत करता है कि लड़के का हिस्सा दो लड़कियों के बराबर है और अगर (मय्यत की) औलाद में सिर्फ लड़कियॉ ही हों (दो) या (दो) से ज्यादा तो उनका (मक़र्रर हिस्सा) कुल तर्के का दो तिहाई है और अगर एक लड़की हो तो उसका आधा है और मय्यत के बाप मॉ हर एक का अगर मय्यत की कोई औलाद मौजूद न हो तो माल मुस्तरद का में से मुअय्यन (ख़ास चीज़ों में) छटा हिस्सा है और अगर मय्यत के कोई औलाद न हो और उसके सिर्फ मॉ बाप ही वारिस हों तो मॉ का मुअय्यन (ख़ास चीज़ों में) एक तिहाई हिस्सा तय है और बाक़ी बाप का लेकिन अगर मय्यत के (हक़ीक़ी और सौतेले) भाई भी मौजूद हों तो (अगरचे उन्हें कुछ न मिले) उस वक्त मॉ का हिस्सा छठा ही होगा (और वह भी) मय्यत नें जिसके बारे में वसीयत की है उसकी तालीम और (अदाए) क़र्ज़ के बाद तुम्हारे बाप हों या बेटे तुम तो यह नहीं जानते हों कि उसमें कौन तुम्हारी नाफ़रमानी में ज्यादा क़रीब है (फिर तुम क्या दख़ल दे सकते हो) हिस्सा तो सिर्फ ख़ुदा की तरफ़ से मुअय्यन होता है क्योंकि ख़ुदा तो ज़रूर हर चीज़ को जानता और तदबीर वाला है