Skip to main content

ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
يَتَرَبَّصُونَ
इन्तिज़ार कर रहे हैं
بِكُمْ
तुम्हारे बारे में
فَإِن
फिर अगर
كَانَ
हो
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
فَتْحٌ
कोई फ़तह
مِّنَ
अल्लाह की तरफ़ से
ٱللَّهِ
अल्लाह की तरफ़ से
قَالُوٓا۟
वो कहते हैं
أَلَمْ
क्या ना
نَكُن
थे हम
مَّعَكُمْ
साथ तुम्हारे
وَإِن
और अगर
كَانَ
हो
لِلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए
نَصِيبٌ
कोई हिस्सा
قَالُوٓا۟
वो कहते हैं
أَلَمْ
क्या नहीं
نَسْتَحْوِذْ
हम ग़ालिब आने लगे थे
عَلَيْكُمْ
तुम पर
وَنَمْنَعْكُم
और हम बचा रहे थे तुम्हें
مِّنَ
मोमिनों से
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
मोमिनों से
فَٱللَّهُ
पस अल्लाह
يَحْكُمُ
फ़ैसला करेगा
بَيْنَكُمْ
दर्मियान तुम्हारे
يَوْمَ
दिन क़यामत के
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
दिन क़यामत के
وَلَن
और हरगिज़ नहीं
يَجْعَلَ
बनाएगा
ٱللَّهُ
अल्लाह
لِلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों के लिए
عَلَى
मोमिनों पर
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों पर
سَبِيلًا
कोई रास्ता

Allatheena yatarabbasoona bikum fain kana lakum fathun mina Allahi qaloo alam nakun ma'akum wain kana lilkafireena naseebun qaloo alam nastahwith 'alaykum wanamna'kum mina almumineena faAllahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati walan yaj'ala Allahu lilkafireena 'ala almumineena sabeelan

जो तुम्हारे मामले में प्रतीक्षा करते है, यदि अल्लाह की ओर से तुम्हारी विजय़ हुई तो कहते है, 'क्या हम तुम्हार साथ न थे?' और यदि विधर्मियों के हाथ कुछ लगा तो कहते है, 'क्या हमने तुम्हें घेर नहीं लिया था और ईमानवालों से बचाया नहीं?' अतः अल्लाह क़ियामत के दिन तुम्हारे बीच फ़ैसला कर देगा, और अल्लाह विधर्मियों को ईमानवालों के मुक़ाबले में कोई राह नहीं देगा

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
मुनाफ़िक़ीन
يُخَٰدِعُونَ
वो धोखा देते हैं
ٱللَّهَ
अल्लाह को
وَهُوَ
हालाँकि वो
خَٰدِعُهُمْ
धोखा देने वाला है उन्हें
وَإِذَا
और जब
قَامُوٓا۟
वो खड़े होते हैं
إِلَى
तरफ़ नमाज़ के
ٱلصَّلَوٰةِ
तरफ़ नमाज़ के
قَامُوا۟
वो खड़े होते हैं
كُسَالَىٰ
इन्तिहाई सुस्ती से
يُرَآءُونَ
वो दिखावा करते हैं
ٱلنَّاسَ
लोगों को
وَلَا
और नहीं
يَذْكُرُونَ
वो याद करते
ٱللَّهَ
अल्लाह को
إِلَّا
मगर
قَلِيلًا
बहुत थोड़ा

Inna almunafiqeena yukhadi'oona Allaha wahuwa khadi'uhum waitha qamoo ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha illa qaleelan

कपटाचारी अल्लाह के साथ धोखबाज़ी कर रहे है, हालाँकि उसी ने उन्हें धोखे में डाल रखा है। जब वे नमाज़ के लिए खड़े होते है तो कसमसाते हुए, लोगों को दिखाने के लिए खड़े होते है। और अल्लाह को थोड़े ही याद करते है

Tafseer (तफ़सीर )

مُّذَبْذَبِينَ
मुतज़बज़ब हैं
بَيْنَ
दर्मियान
ذَٰلِكَ
उसके
لَآ
ना
إِلَىٰ
तरफ़
هَٰٓؤُلَآءِ
उन लोगों के
وَلَآ
और ना
إِلَىٰ
तरफ़
هَٰٓؤُلَآءِۚ
उन लोगों के
وَمَن
और जिसे
يُضْلِلِ
भटका दे
ٱللَّهُ
अल्लाह
فَلَن
तो हरगिज़ नहीं
تَجِدَ
आप पाऐंगे
لَهُۥ
उसके लिए
سَبِيلًا
कोई रास्ता

Muthabthabeena bayna thalika la ila haolai wala ila haolai waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan

इसी के बीच डाँवाडोल हो रहे है, न इन (ईमानवालों) की तरफ़ के है, न इन (इनकार करनेवालों) की तरफ़ के। जिसे अल्लाह भटका दे, उसके लिए तो तुम कोई राह नहीं पा सकते

Tafseer (तफ़सीर )

يَٰٓأَيُّهَا
ऐ लोगो जो
ٱلَّذِينَ
ऐ लोगो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए हो
لَا
ना तुम बनाओ
تَتَّخِذُوا۟
ना तुम बनाओ
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों को
أَوْلِيَآءَ
दोस्त
مِن
सिवाय
دُونِ
सिवाय
ٱلْمُؤْمِنِينَۚ
मोमिनों के
أَتُرِيدُونَ
क्या तुम चाहते हो
أَن
कि
تَجْعَلُوا۟
तुम बनाओ
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
عَلَيْكُمْ
अपने ख़िलाफ़
سُلْطَٰنًا
कोई दलील
مُّبِينًا
वाज़ेह

Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alkafireena awliyaa min dooni almumineena atureedoona an taj'aloo lillahi 'alaykum sultanan mubeenan

ऐ ईमान लानेवालो! ईमानवालों से हटकर इनकार करनेवालों को अपना मित्र न बनाओ। क्या तुम चाहते हो कि अल्लाह का स्पष्टा तर्क अपने विरुद्ध जुटाओ?

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
मुनाफिक़ीन
فِى
दर्जे में होंगे
ٱلدَّرْكِ
दर्जे में होंगे
ٱلْأَسْفَلِ
सबसे निचले
مِنَ
आग के
ٱلنَّارِ
आग के
وَلَن
और हरगिज़ नहीं
تَجِدَ
आप पाऐंगे
لَهُمْ
उनके लिए
نَصِيرًا
कोई मददगार

Inna almunafiqeena fee alddarki alasfali mina alnnari walan tajida lahum naseeran

निस्संदेह कपटाचारी आग (जहन्नम) के सबसे निचले खंड में होंगे, और तुम कदापि उनका कोई सहायक न पाओगे

Tafseer (तफ़सीर )

إِلَّا
मगर
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
تَابُوا۟
तौबा की
وَأَصْلَحُوا۟
और इस्लाह कर ली
وَٱعْتَصَمُوا۟
और मज़बूती से थाम लिया
بِٱللَّهِ
अल्लाह को
وَأَخْلَصُوا۟
और ख़ालिस कर लिया
دِينَهُمْ
अपने दीन को
لِلَّهِ
अल्लाह के लिए
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
तो यही लोग हैं
مَعَ
साथ
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
मोमिनों के
وَسَوْفَ
और अनक़रीब
يُؤْتِ
देगा
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلْمُؤْمِنِينَ
मोमिनों को
أَجْرًا
अजर
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

Illa allatheena taboo waaslahoo wai'tasamoo biAllahi waakhlasoo deenahum lillahi faolaika ma'a almumineena wasawfa yuti Allahu almumineena ajran 'atheeman

उन लोगों की बात और है जिन्होंने तौबा कर ली और अपने को सुधार लिया और अल्लाह को मज़बूती से पकड़ लिया और अपने दीन (धर्म) में अल्लाह ही के हो रहे। ऐसे लोग ईमानवालों के साथ है और अल्लाह ईमानवालों को शीघ्र ही बड़ा प्रतिदान प्रदान करेगा

Tafseer (तफ़सीर )

مَّا
क्या
يَفْعَلُ
करेगा
ٱللَّهُ
अल्लाह
بِعَذَابِكُمْ
तुम्हें अज़ाब देकर
إِن
अगर
شَكَرْتُمْ
शुक्र करो तुम
وَءَامَنتُمْۚ
और ईमान ले आओ तुम
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
شَاكِرًا
क़द्रदान
عَلِيمًا
बहुत इल्म वाला

Ma yaf'alu Allahu bi'athabikum in shakartum waamantum wakana Allahu shakiran 'aleeman

अल्लाह को तुम्हें यातना देकर क्या करना है, यदि तुम कृतज्ञता दिखलाओ और ईमान लाओ? अल्लाह गुणग्राहक, सब कुछ जाननेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

لَّا
नहीं पसंद करता
يُحِبُّ
नहीं पसंद करता
ٱللَّهُ
अल्लाह
ٱلْجَهْرَ
आवाज़ बुलन्द करना
بِٱلسُّوٓءِ
साथ बुरी
مِنَ
बात के
ٱلْقَوْلِ
बात के
إِلَّا
मगर
مَن
जिस पर
ظُلِمَۚ
ज़ुल्म किया गया हो
وَكَانَ
और है
ٱللَّهُ
अल्लाह
سَمِيعًا
ख़ूब सुनने वाला
عَلِيمًا
ख़ूब जानने वाला

La yuhibbu Allahu aljahra bialssooi mina alqawli illa man thulima wakana Allahu samee'an 'aleeman

अल्लाह बुरी बात खुल्लम-खुल्ला कहने को पसन्द नहीं करता, मगर उसकी बात और है जिसपर ज़ुल्म किया गया हो। अल्लाह सब कुछ सुनता, जानता है

Tafseer (तफ़सीर )

إِن
अगर
تُبْدُوا۟
तुम ज़ाहिर करो
خَيْرًا
कोई नेकी
أَوْ
या
تُخْفُوهُ
तुम छुपाओ उसे
أَوْ
या
تَعْفُوا۟
तुम दरगुज़र करो
عَن
किसी बुराई से
سُوٓءٍ
किसी बुराई से
فَإِنَّ
तो बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
كَانَ
है
عَفُوًّا
बहुत माफ़ करने वाला
قَدِيرًا
बहुत क़ुदरत रखने वाला

In tubdoo khayran aw tukhfoohu aw ta'foo 'an sooin fainna Allaha kana 'afuwwan qadeeran

यदि तुम खुले रूप में नेकी और भलाई करो या उसे छिपाओ या किसी बुराई को क्षमा कर दो, तो अल्लाह भी क्षमा करनेवाला, सामर्थ्यवान है

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
ٱلَّذِينَ
वो जो
يَكْفُرُونَ
कुफ़्र करते हैं
بِٱللَّهِ
साथ अल्लाह के
وَرُسُلِهِۦ
और उसके रसूलों के
وَيُرِيدُونَ
और वो चाहते हैं
أَن
कि
يُفَرِّقُوا۟
वो तफ़रीक़ करें
بَيْنَ
दर्मियान
ٱللَّهِ
अल्लाह के
وَرُسُلِهِۦ
और उसके रसूलों के
وَيَقُولُونَ
और वो कहते हैं
نُؤْمِنُ
हम ईमान लाते हैं
بِبَعْضٍ
बाज़ पर
وَنَكْفُرُ
और हम कुफ़्र करते है
بِبَعْضٍ
बाज़ का
وَيُرِيدُونَ
और वो चाहते हैं
أَن
कि
يَتَّخِذُوا۟
वो बना लें
بَيْنَ
दर्मियान
ذَٰلِكَ
उसके
سَبِيلًا
कोई रास्ता

Inna allatheena yakfuroona biAllahi warusulihi wayureedoona an yufarriqoo bayna Allahi warusulihi wayaqooloona numinu biba'din wanakfuru biba'din wayureedoona an yattakhithoo bayna thalika sabeelan

जो लोग अल्लाह और उसके रसूलों का इनकार करते है और चाहते है कि अल्लाह और उसके रसूलों के बीच विच्छेद करें, और कहते है कि 'हम कुछ को मानते है और कुछ को नहीं मानते' और इस तरह वे चाहते है कि बीच की कोई राह अपनाएँ;

Tafseer (तफ़सीर )