Skip to main content

إِذْ
जब
عُرِضَ
पेश किए गए
عَلَيْهِ
उस पर
بِٱلْعَشِىِّ
शाम के वक़्त
ٱلصَّٰفِنَٰتُ
असील घोड़े
ٱلْجِيَادُ
उम्दा

Ith 'urida 'alayhi bial'ashiyyi alssafinatu aljiyadu

याद करो, जबकि सन्ध्या समय उसके सामने सधे हुए द्रुतगामी घोड़े हाज़िर किए गए

Tafseer (तफ़सीर )

فَقَالَ
तो उसने कहा
إِنِّىٓ
बेशक मैं
أَحْبَبْتُ
महबूब रखा मैं ने
حُبَّ
मुहब्बत को
ٱلْخَيْرِ
माल की
عَن
याद की वजह से
ذِكْرِ
याद की वजह से
رَبِّى
अपने रब की
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
تَوَارَتْ
वो छुप गए
بِٱلْحِجَابِ
परदे में

Faqala innee ahbabtu hubba alkhayri 'an thikri rabbee hatta tawarat bialhijabi

तो उसने कहा, 'मैंने इनके प्रति प्रेम अपने रब की याद के कारण अपनाया है।' यहाँ तक कि वे (घोड़े) ओट में छिप गए

Tafseer (तफ़सीर )

رُدُّوهَا
फेर लाओ उन्हें
عَلَىَّۖ
मुझ पर
فَطَفِقَ
तो लगा
مَسْحًۢا
हाथ फेरने
بِٱلسُّوقِ
पिंडलियों पर
وَٱلْأَعْنَاقِ
और गर्दनों पर

Ruddooha 'alayya fatafiqa mashan bialssooqi waala'naqi

'उन्हें मेरे पास वापस लाओ!' फिर वह उनकी पिंडलियों और गरदनों पर हाथ फेरने लगा

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक
فَتَنَّا
आज़माया हमने
سُلَيْمَٰنَ
सुलैमान को
وَأَلْقَيْنَا
और डाल दिया हमने
عَلَىٰ
उसकी कुर्सी पर
كُرْسِيِّهِۦ
उसकी कुर्सी पर
جَسَدًا
एक जिस्म
ثُمَّ
फिर
أَنَابَ
उसने रुजूअ कर लिया

Walaqad fatanna sulaymana waalqayna 'ala kursiyyihi jasadan thumma anaba

निश्चय ही हमने सुलैमान को भी परीक्षा में डाला। और हमने उसके तख़्त पर एक धड़ डाल दिया। फिर वह रुजू हुआ

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
رَبِّ
ऐ मेरे रब
ٱغْفِرْ
बख़्श दे
لِى
मुझे
وَهَبْ
और अता कर
لِى
मुझे
مُلْكًا
ऐसी बादशाहत
لَّا
ना हासिल हो
يَنۢبَغِى
ना हासिल हो
لِأَحَدٍ
किसी एक को
مِّنۢ
मेरे बाद
بَعْدِىٓۖ
मेरे बाद
إِنَّكَ
बेशक
أَنتَ
तू ही है
ٱلْوَهَّابُ
बहुत अता करने वाला

Qala rabbi ighfir lee wahab lee mulkan la yanbaghee liahadin min ba'dee innaka anta alwahhabu

उसने कहा, 'ऐ मेरे रब! मुझे क्षमा कर दे और मुझे वह राज्य प्रदान कर, जो मेरे पश्चात किसी के लिए शोभनीय न हो। निश्चय ही तू बड़ा दाता है।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَسَخَّرْنَا
तो मुसख़्खर किया हमने
لَهُ
उसके लिए
ٱلرِّيحَ
हवा को
تَجْرِى
जो चलती थी
بِأَمْرِهِۦ
उसके हुक्म से
رُخَآءً
नर्मी से
حَيْثُ
जहाँ
أَصَابَ
वो पहुँचना चाहता

Fasakhkharna lahu alrreeha tajree biamrihi rukhaan haythu asaba

तब हमने वायु को उसके लिए वशीभूत कर दिया, जो उसके आदेश से, जहाँ वह पहुँचना चाहता, सरलतापूर्वक चलती थी

Tafseer (तफ़सीर )

وَٱلشَّيَٰطِينَ
और सरकश जिन्नों को
كُلَّ
हर तरह के
بَنَّآءٍ
मेअमार
وَغَوَّاصٍ
और ग़ोता ख़ोर

Waalshshayateena kulla bannain waghawwasin

और शैतानों को भी (वशीभुत कर दिया), प्रत्येक निर्माता और ग़ोताख़ोर को

Tafseer (तफ़सीर )

وَءَاخَرِينَ
और कुछ दूसरे
مُقَرَّنِينَ
जकड़े हुए
فِى
बेड़ियों में
ٱلْأَصْفَادِ
बेड़ियों में

Waakhareena muqarraneena fee alasfadi

और दूसरों को भी जो ज़जीरों में जकड़े हुए रहत

Tafseer (तफ़सीर )

هَٰذَا
ये है
عَطَآؤُنَا
बख़्शिश हमारी
فَٱمْنُنْ
पस एहसान करो
أَوْ
या
أَمْسِكْ
रोक लो
بِغَيْرِ
बग़ैर
حِسَابٍ
हिसाब के

Hatha 'ataona faomnun aw amsik bighayri hisabin

'यह हमारी बेहिसाब देन है। अब एहसान करो या रोको।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنَّ
और बेशक
لَهُۥ
उसके लिए
عِندَنَا
हमारे पास
لَزُلْفَىٰ
अलबत्ता तक़र्रुब है
وَحُسْنَ
और बेहतरीन
مَـَٔابٍ
ठिकाना है

Wainna lahu 'indana lazulfa wahusna maabin

और निश्चय ही हमारे यहाँ उसके लिए अनिवार्यतः समीप्य और उत्तम ठिकाना है

Tafseer (तफ़सीर )