Skip to main content

فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ   ( الصافات: ٩١ )

Then he turned
فَرَاغَ
तो वो चुपके से गया
to
إِلَىٰٓ
तरफ़ उनके इलाहों के
their gods
ءَالِهَتِهِمْ
तरफ़ उनके इलाहों के
and said
فَقَالَ
फिर उसने कहा
"Do not
أَلَا
क्या नहीं
you eat?
تَأْكُلُونَ
तुम खाते

Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona (aṣ-Ṣāffāt 37:91)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर वह आँख बचाकर उनके देवताओं की ओर गया और कहा, 'क्या तुम खाते नहीं?

English Sahih:

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat? ([37] As-Saffat : 91)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(बस) फिर तो इबराहीम चुपके से उनके बुतों की तरफ मुतावज्जे हुए और (तान से) कहा तुम्हारे सामने इतने चढ़ाव रखते हैं