Skip to main content

فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ   ( الصافات: ٣٢ )

So we led you astray;
فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
तो बहकाया हमने तुम्हें
indeed we
إِنَّا
बेशक हम
were
كُنَّا
थे हम ही
astray"
غَٰوِينَ
बहके हुए

Faaghwaynakum inna kunna ghaweena (aṣ-Ṣāffāt 37:32)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सो हमने तुम्हे बहकाया। निश्चय ही हम स्वयं बहके हुए थे।'

English Sahih:

And we led you to deviation; indeed, we were deviators." ([37] As-Saffat : 32)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

हम खुद गुमराह थे तो तुम को भी गुमराह किया