قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ ( الصافات: ٢٩ )
They will say
قَالُوا۟
कहेंगे
"Nay
بَل
बल्कि
not
لَّمْ
ना
you were
تَكُونُوا۟
थे तुम
believers
مُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले
Qaloo bal lam takoonoo mumineena (aṣ-Ṣāffāt 37:29)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
वे कहेंगे, 'नहीं, बल्कि तुम स्वयं ही ईमानवाले न थे
English Sahih:
They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers, ([37] As-Saffat : 29)