وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى الْخَلْقِۗ اَفَلَا يَعْقِلُوْنَ ( يس: ٦٨ )
And (he) whom
وَمَن
और वो जो
We grant him long life
نُّعَمِّرْهُ
हम उमर देते हैं उसे
We reverse him
نُنَكِّسْهُ
हम उलटा देते हैं उसे
in
فِى
साख़्त में
the creation
ٱلْخَلْقِۖ
साख़्त में
Then will not
أَفَلَا
क्या भला नहीं
they use intellect?
يَعْقِلُونَ
वो अक़्ल रखते
Waman nu'ammirhu nunakkishu fee alkhalqi afala ya'qiloona (Yāʾ Sīn 36:68)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिसको हम दीर्धायु देते है, उसको उसकी संरचना में उल्टा फेर देते है। तो क्या वे बुद्धि से काम नहीं लेते?
English Sahih:
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand? ([36] Ya-Sin : 68)