وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلٰى رَجُلٍ يُّنَبِّئُكُمْ اِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۙ اِنَّكُمْ لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍۚ ( سبإ: ٧ )
But say
وَقَالَ
और कहा
those who
ٱلَّذِينَ
उन लोगों ने जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
"Shall
هَلْ
क्या
we direct you
نَدُلُّكُمْ
हम बताऐं तुम्हें
to
عَلَىٰ
ऐसा शख़्स
a man
رَجُلٍ
ऐसा शख़्स
who informs you
يُنَبِّئُكُمْ
जो ख़बर देता है तुम्हें
when
إِذَا
जब
you have disintegrated
مُزِّقْتُمْ
रेज़ह-रेज़ह कर दिए जाओगे तुम
(in) total
كُلَّ
पूरी तरह
disintegration
مُمَزَّقٍ
रेज़ह-रेज़ह किया जाना
indeed you
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
surely (will be) in
لَفِى
अलबत्ता पैदाइश में होगे
a creation
خَلْقٍ
अलबत्ता पैदाइश में होगे
new?
جَدِيدٍ
नई
Waqala allatheena kafaroo hal nadullukum 'ala rajulin yunabbiokum itha muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin (Sabaʾ 34:7)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिन लोगों ने इनकार किया वे कहते है कि 'क्या हम तुम्हें एक ऐसा आदमी बताएँ जो तुम्हें ख़बर देता है कि जब तुम बिलकुल चूर्ण-विचूर्ण हो जाओगे तो तुम नवीन काय में जीवित होगे?'
English Sahih:
But those who disbelieve say, "Shall we direct you to a man who will inform you [that] when you have disintegrated in complete disintegration, you will [then] be [recreated] in a new creation? ([34] Saba : 7)