Skip to main content

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ   ( سبإ: ٢٢ )

Say
قُلِ
कह दीजिए
"Call upon
ٱدْعُوا۟
पुकारो
those whom
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्हें
you claim
زَعَمْتُم
समझते हो तुम (माबूद)
besides
مِّن
सिवाए
besides
دُونِ
सिवाए
Allah"
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
Not
لَا
नहीं वो मालिक हो सकते
they possess
يَمْلِكُونَ
नहीं वो मालिक हो सकते
(the) weight
مِثْقَالَ
बराबर
(of) an atom
ذَرَّةٍ
ज़र्रे के
in
فِى
आसमानों में
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
and not
وَلَا
और ना
in
فِى
ज़मीन में
the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
and not
وَمَا
और नहीं
for them
لَهُمْ
उनके लिए
in both of them
فِيهِمَا
इन दोनों में
any
مِن
कोई हिस्सा
partnership
شِرْكٍ
कोई हिस्सा
and not
وَمَا
और नहीं
for Him
لَهُۥ
उसके लिए
from them
مِنْهُم
उन में
any
مِّن
कोई मददगार
supporter
ظَهِيرٍ
कोई मददगार

Quli od'oo allatheena za'amtum min dooni Allahi la yamlikoona mithqala tharratin fee alssamawati wala fee alardi wama lahum feehima min shirkin wama lahu minhum min thaheerin (Sabaʾ 34:22)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'अल्लाह को छोड़कर जिनका तुम्हें (उपास्य होने का) दावा है, उन्हें पुकार कर देखो। वे न अल्लाह में कणभर चीज़ के मालिक है और न धरती में और न उन दोनों में उनका कोई साझी है और न उनमें से कोई उसका सहायक है।'

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant. ([34] Saba : 22)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल इनसे) कह दो कि जिन लोगों को तुम खुद ख़ुदा के सिवा (माबूद) समझते हो पुकारो (तो मालूम हो जाएगा कि) वह लोग ज़र्रा बराबर न आसमानों में कुछ इख़तेयार रखते हैं और न ज़मीन में और न उनकी उन दोनों में शिरकत है और न उनमें से कोई खुदा का (किसी चीज़ में) मद्दगार है